"les participants aux" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركون في
        
    • المشاركين في
        
    • المشتركون في
        
    • المشتركين في
        
    • للمشاركين في
        
    • والمشاركين في
        
    • الجهات المشاركة في
        
    • وللمشتركين في
        
    • والمشاركون في
        
    • المشاركين على
        
    • للمشتركين في
        
    • وللمشاركين في
        
    • المشارِكين في
        
    • الفعاليات المشارِكة في
        
    • المشاركين فيها
        
    C'est pourquoi les participants aux travaux de la Commission venant des capitales portaient davantage d'attention aux TIC. UN ونتيجة لذلك، بات المشاركون في لجنة تسخير العلم القادمين من العواصم أكثر وعياً بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    les participants aux consultations ont mis en lumière le coût humain considérable des conflits. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    La tâche qu'ont eu à accomplir les participants aux consultations n'était pas facile. UN إن المهمة التي كان على المشاركين في المشاورات أن ينجزوهــا لم تكن مهمــة سهلــة.
    Les modalités seront déterminées par les participants aux tables rondes. UN ويحدد المشتركون في الموائد المستديرة طرائق عملها.
    Un débat économique de fond de haute qualité doit se tenir entre les participants aux séminaires et aux autres réunions de la Commission. UN إجراء مناقشات اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى التي تعقدها اللجنة.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي خلصوا إليها.
    La question est également examinée par les participants aux négociations de Genève dans le cadre du Groupe de travail II. UN وبحث هذه المسألة أيضاً المشاركون في مناقشات جنيف في إطار الفريق العامل الثاني.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Ce détail est très important : il a été pour les participants aux pogroms une assurance d'impunité. UN وتعتبر هذه نقطة مهمة للغاية. فقد أُعطي المشاركون في أعمال التحريض تأكيدات قاطعة بعدم تعرضهم للعقاب.
    les participants aux manifestations publiques ne sont ni détenus ni réprimés et l'opposition politique jouit pleinement de ses droits. UN ولا يجري احتجاز المشاركين في الاحتجاجات العامة أو معاقبتهم، وتتمتع المعارضة السياسية بحقوقها كاملة.
    Les forces de sécurité, habituellement présentes en effectifs disproportionnés, arrêtent même parfois les participants aux réunions. UN وعادة ما كانت قوى الأمن توجد بأعداد غفيرة بل إنها كانت تعمد أحياناً إلى اعتقال المشاركين في الاجتماعات.
    Nous appuyons également sans réserve le Secrétaire général lorsqu'il exhorte tous les participants aux négociations de Genève UN ونؤيد أيضا الأمين العام تأييدا تاما في حثه كل المشاركين في مناقشات جنيف.
    Ces actes de violence ont été condamnés par tous les participants aux pourparlers de Rambouillet (France). UN وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه.
    Évaluations fournies par les participants aux stages de formation; accroissement du remboursement pour les activités de formation. UN والتغذية العكسية من المشاركين في التدريب؛ وزيادة تسديد التكاليف المالية للتدريب.
    les participants aux consultations régionales se sont penchés sur un certain nombre de questions lors de l'examen du Programme. UN وقد بحث المشتركون في المشاورات الاقليمية عددا من القضايا عند نظرهم في برنامج المساعدة التقنية.
    Degré de satisfaction exprimé par les participants aux stages de formation UN تغذية راجعة إيجابية من المشتركين في التدريب الذين تم سؤالهم
    Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et il s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. UN وتحديداً، وفر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع تطبيقاً ويسر للمشاركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة.
    Pour atteindre cet objectif, l'Union européenne coopérera étroitement avec les parties régionales, les auteurs du processus de paix et les participants aux forums multilatéraux pertinents. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي عـن كثب مع اﻷطراف في المنطقة، ومع مراعاة عمليــة السلام والمشاركين في المحافل المختصة متعددة اﻷطراف.
    47. Le Comité a poursuivi ses relations avec les participants aux projets et a invité des participants à ses réunions ainsi qu'à la table ronde mentionnée au paragraphe 41 ci-dessus. UN 47- وواصلت اللجنة أيضاً تحاورها مع الجهات المشاركة في المشاريع ودعت هذه الجهات إلى اجتماعاتها وإلى جولة مشاورات المائدة المستديرة المذكورة في الفقرة 41 أعلاه.
    Dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu analytique provisoire, les participants aux débats peuvent soumettre au secrétariat des rectifications concernant le résumé de leur propre intervention; dans des circonstances spéciales, le président peut, en consultation avec le Secrétaire général de la Conférence, prolonger le délai de présentation des rectifications. UN وللمشتركين في المناقشة أن يقدموا إلى اﻷمانة في غضون ثلاثة أيام عمل من تلقي هذه المحاضر المؤقتة، التصويبات المراد إدخالها على ملخصات كلماتهم، ولرئيس الجلسة، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، أن يمد في ظروف استثنائية المهلة المخصصة لتقديم التصويبات.
    les participants aux marchés financiers peuvent prendre une garantie sous forme de sûreté, ou bien il peut y avoir un transfert d'avoirs avec l'obligation de rendre des avoirs équivalents à une date future. UN والمشاركون في الأسواق المالية يمكن أن يأخذوا ضمانا اضافيا في شكل عقد ضماني، أو يمكن أن يكون هناك تحويل موجودات مع التزام بإعادة تسليم موجودات مكافئة في تاريخ مقبل.
    Plus particulièrement, l'École des cadres forme les participants aux mécanismes du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN وعلى وجه التحديد، تدرب الكلية المشاركين على آليتي التقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. UN وتحديداً، وفّر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع انطباقاً ويسَّر للمشتركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة.
    Des améliorations ont également été constatées en ce qui concernait la délivrance des visas pour les nouveaux fonctionnaires, les consultants et les experts travaillant avec le secrétariat ainsi que les participants aux ateliers, réunions et conférences. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظت تحسينات في مجال إصدار التأشيرات للموظفين والخبراء الاستشاريين والخبراء الجدد الذين يعملون مع الأمانة، وللمشاركين في حلقات العمل والاجتماعات والمؤتمرات.
    b) Les Parties, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les industriels, etc., à appuyer la mise au point par les participants aux projets de méthodes largement applicables; UN (ب) للأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والصناعة وغيرها من الجهات على دعم استنباط المشارِكين في المشاريع لمنهجيات قابلة للتطبيق على نطاق واسع؛
    Cependant, ses décisions ne sont pas contraignantes pour tous les participants aux opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Évaluations de l'apprentissage et des cours par les participants aux formations. UN :: تقييمات التعلّم والدورات التدريبية من قبل المشاركين فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus