"les participants ont recommandé" - Traduction Français en Arabe

    • وأوصى المشاركون
        
    • أوصى المشاركون
        
    • وأوصى الاجتماع
        
    • أوصى الاجتماع
        
    • وأوصى المشتركون
        
    • أوصت حلقة العمل
        
    • أوصى المشتركون
        
    • وأوصت الحلقة الدراسية
        
    • أنهم قد أوصوا بأنه
        
    • وأوصت حلقة العمل
        
    • يوصي المشاركون
        
    • كرر المشاركون
        
    • وأوصى المؤتمر
        
    • أُوصي بأن
        
    Dans le cadre de cette stratégie, les participants ont recommandé : UN وأوصى المشاركون بأن تتألف هذه الاستراتيجية من العناصر التالية:
    les participants ont recommandé d'approfondir l'idée de solliciter un avis consultatif de la part de la Cour internationale de Justice sur la question. UN وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة.
    À l'issue de la première Conférence, les participants ont recommandé ce qui suit : UN في نهاية المؤتمر الأول، أوصى المشاركون بما يلي.
    les participants ont recommandé que la possibilité de tenir un point de presse ou une conférence de presse à la fin de la prochaine réunion annuelle soit envisagée. UN وقد أوصى المشاركون بمراعاة تقديم إحاطة إعلامية أو عقد مؤتمر صحفي بنهاية الاجتماع السنوي القادم.
    les participants ont recommandé des mesures à prendre, qui sont en cours d'application au titre du projet. UN وأوصى الاجتماع باتخاذ إجراءات مستقبلية يجري حالياً تنفيذها في إطار المشروع.
    les participants ont recommandé que les équipes chargées de l'or et des diamants présentent des rapports trimestriels au bureau sous-régional de Harare. UN أوصى الاجتماع بأن تقوم سرايا الذهب والماس بتقديم تقارير كل ثلاثة أشهر إلى المكتب دون الإقليمي في هراري.
    les participants ont recommandé que les débats avec chaque État partie ne prennent généralement pas plus de deux réunions, sauf dans le cas des rapports initiaux; UN وأوصى المشاركون بأن يقتصر الحوار مع الدولة الطرف، كقاعدة عامة، على جلستين، إلا في حالة التقارير الأولية؛
    les participants ont recommandé que les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme adoptent une déclaration sur l'interaction des organes conventionnels avec les organisations non gouvernementales; UN وأوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية؛
    les participants ont recommandé que cela soit explicitement mentionné dans l'introduction du Modèle de convention fiscale des Nations Unies. UN وأوصى المشاركون بأن يُشار إلى هذا صراحة في مقدمة اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.
    les participants ont recommandé d'y apporter éventuellement des améliorations, qui sont résumées dans le chapitre IV ci-après. UN وأوصى المشاركون ببعض التحسينات الممكنة التي يرد موجز لها في الفصل الرابع أدناه.
    les participants ont recommandé que la FAO poursuive ses travaux sur les questions relatives aux subventions à la pêche. UN وقد أوصى المشاركون فيها بأن تواصل الفاو بحث المسائل المتعلقة بإعانات الصيد.
    Dans la même veine, les participants ont recommandé aux Nations Unies de consulter les parlementaires préalablement à l'élaboration des programmes. UN وبالمثل، أوصى المشاركون بأن تتشاور الأمم المتحدة مع البرلمانيين في مرحلة مبكرة من عملية إعداد برامجها.
    79. les participants ont recommandé les activités ciaprès au niveau infranational: UN 79- أوصى المشاركون بالأنشطة التالية على المستوى دون الإقليمي:
    les participants ont recommandé en outre d'organiser plusieurs ateliers et d'autres activités en vue de réunir des groupes d'experts et de spécialistes clefs au niveau sousrégional. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون في اجتماع بيجين بعقد عدة حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى من شأنها أن تجمع بين أهم الخبراء والفئات المهنية على الصعيد دون الإقليمي.
    les participants ont recommandé que les coordonnateurs du projet Diamante participent aux réunions pour en assurer la continuité. UN وأوصى الاجتماع بأن يحضر منسقو مشروع الماس الاجتماعات ضمانا للاستمرارية.
    les participants ont recommandé que toutes les sociétés qui investissent dans l'extraction de métaux précieux soient soumises à un processus d'autorisation rigoureux et approfondi. UN وأوصى الاجتماع بالتدقيق بشكل شامل وسليم في جميع المستثمرين في صناعة استخراج المعادن الثمينة.
    les participants ont recommandé au Bureau des affaires spatiales d'étudier la possibilité de prendre part à ces deux manifestations. UN وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات.
    les participants ont recommandé l'adoption d'initiatives à court terme et de mesures à moyen terme et à long terme pour faire face à la situation. UN وقد أوصى الاجتماع بمبادرات للطوارئ قصيرة المدى، وبتدابير متوسطة وطويلة المدى لتناول هذه الحالة.
    Néanmoins, face au processus très rapide de vieillissement de la population dans de nombreuses régions, les participants ont recommandé d'analyser les modalités les plus équitables et appropriées d'allocations de ressources publiques, privées et familiales pour s'occuper du nombre croissant de personnes âgées. UN إلا أنه، في مواجهة عملية شيوخة السكان البالغة السرعة التي تحدث في مناطق عديدة، أوصى الاجتماع بوجوب الاضطلاع بجهود بحثية وبتحليل للسياسات بشأن أكثر الطرق انصافا وملاءمة لتوزيع الموارد العامة والخاصة واﻷسرية لاستيعاب العدد المتزايد من كبار السن.
    les participants ont recommandé de bien cibler les problèmes concrets auxquels est confronté le système judiciaire burundais et les corriger. UN وأوصى المشتركون بمعالجة المشاكل الواقعية التي يواجهها النظام القضائي البوروندي وتصحيحها.
    62. les participants ont recommandé que, pour réduire les interférences, l'on utilise du matériel et des logiciels protégés et que l'on contrôle et cartographie l'ambiance électronique. UN 62- من أجل تخفيض مستوى التشويش، أوصت حلقة العمل باستخدام معدات وبرامجيات مدرّعة ورصد بيئة الاشارات ورسم خرائط لها.
    En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية.
    25. les participants ont recommandé que le Comité spécial intensifie ses efforts afin de trouver une solution satisfaisante à la question du Timor oriental. UN ٢٥ - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تعجل اللجنة الخاصة جهودها من أجل إيجاد حل مرض لمسألة تيمور الشرقية.
    S'agissant de la relance de la production agricole et de la commercialisation, les participants ont recommandé au Gouvernement d'entreprendre tout d'abord des activités qui ne nécessitent pas un large appui extérieur. UN وذكر فيما يتعلق بإعادة تنشيط الإنتاج الزراعي والتسويق الزراعي، أنهم قد أوصوا بأنه يتعين على الحكومة الشروع في أنشطة لا تتطلب الكثير من الدعم الخارجي.
    84. les participants ont recommandé d'achever la mise en place du référentiel géodésique unifié en Europe orientale. UN 84- وأوصت حلقة العمل بتشجيع إنجاز الاطار المرجعي الجيوديسي الموحد لجميع أنحاء أوروبا الشرقية.
    les participants ont recommandé que les États des pays de la sousrégion de l'Asie du SudEst prennent les mesures suivantes: UN يوصي المشاركون حكومات المنطقة الفرعية في جنوب شرق آسيا بما يلي:
    les participants ont recommandé de nouveau que chaque organe conventionnel étudie la possibilité de constituer des équipes spéciales de pays, ainsi que de nommer des rapporteurs de pays, qui seraient chargés d'examiner les rapports des États parties. UN 23 - كرر المشاركون تأكيد توصيتهم بأن تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات على النحو الواجب في فكرة إنشاء فرق عمل قطرية، فضلا عن مقرر قطري، للنظر في تقارير الدول الأطراف.
    les participants ont recommandé l'élaboration d'un protocole de l'Union africaine sur l'abolition de la peine de mort. UN وأوصى المؤتمر بوضع بروتوكول للاتحاد الأفريقي بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    Lors de la consultation régionale en Europe, les participants ont recommandé aux organismes des Nations Unies et aux instances européennes de prévention de la torture de coordonner leur assistance aux dispositifs de prévention nationaux de manière à éviter les doublons. UN وعلى صعيد المشاورة الإقليمية في أوروبا، أُوصي بأن تنسِّق آليات الأمم المتحدة والآليات الأوروبية المعنية بالتعذيب عمليات مساعداتها المقدَّمة إلى الآليات الوقائية الوطنية لتفادي الازدواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus