"les pauvres de" - Traduction Français en Arabe

    • الفقراء من
        
    • فقراء
        
    • الفقراء في
        
    • وفقراء
        
    • يصبح الفقراء
        
    L'enjeu consistait à présent à protéger les pauvres de plus grandes souffrances. UN ومن ثم فإن التحدي يتمثل في حماية الفقراء من تزايد المعاناة نتيجة للتكيــف.
    Ici, il est également besoin de définir de larges filets de sécurité dans tout le pays afin de protéger les pauvres de tout choc mondial. UN هنا، ينبغي أيضا تطوير شبكات الأمان على نحو شامل في البلد لحماية الفقراء من أي صدمات عالمية.
    Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète. UN فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم.
    les pauvres de ce monde ne peuvent attendre 2015. UN إن فقراء العالم لا يسعهم أن ينتظروا حتى عام 2015.
    Étant donné le nombre élevé de personnes handicapées que l'on compte parmi les pauvres de la terre, les OMD ne seront jamais réalisés si celles-ci sont ignorées. UN وقالت إنه بالنظر إلى ارتفاع نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة بين الفقراء في العالم فإن الأهداف لن تتحقق في حالة تجاهل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela peut paraître futile pour les pays développés, mais, sur notre continent, les pauvres de manière générale ne détiennent pas ces titres précieux. UN قد يبدو هذا بسيطا وتافها تقريبا في البلدان المتقدمة، لكن الفقراء في قارتنا لم يستفيدوا عموما من هذه الصكوك الثمينة.
    En fait, les pauvres de la capitale correspondent à 51 % du total de la population nationale audessous du seuil de pauvreté. UN وفقراء العاصمة يعادلون في الواقع نسبة 51 في المائة من مجموع السكان الوطنيين الذين يقعون تحت عتبة الفقر.
    Dans un grand nombre de pays, les pauvres de tous âges restent pauvres, voire le deviennent davantage, y compris dans le contexte d'une croissance économique. UN ولا يزال الفقراء من مختلف الأعمار في بلدان عديدة يعانون من الفقر، بل إنهم يزدادون فقرا حتى في ظل النمو الاقتصادي.
    Pour des raisons d'équité toutefois, il importe d'instituer des mécanismes qui permettent d'éviter que le manque de ressources n'empêche les pauvres de se prévaloir de ces services. UN على أن اعتبارات الإنصاف تقتضي وضع آليات تكفل ألا يكون الافتقار إلى الدخل سببا في حرمان الفقراء من هذه الخدمات.
    Le microfinancement, même s'il ne constitue pas une panacée, s'est avéré être un instrument remarquable pour faire sortir les pauvres de leur condition. UN وقد ثبت أن تمويل المشاريع الصغيرة هو أداة رائعة في انتشال الفقراء من محنتهم، وإن لم يكن الدواء الشافي لجميع العلل.
    Les services de santé et d'enseignement sont primordiaux pour hisser les pauvres de l'état d'indigence à l'emploi productif. UN والخدمات الصحية والتعليمية أساسية في تخليص الفقراء من براثن الفقر عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة لهم.
    Il est décevant de constater l'égoïsme et le manque de volonté politique auxquels se heurtent les pauvres de la Terre, fils du colonialisme, du racisme, de la dépossession et de l'ingérence étrangère. UN ومن اﻷمور المحيطة حقا اﻷنانية والافتقار إلى اﻹرادة السياسية اللذان يواجههما الفقراء من سكان هذا العالم، أؤلئك الذين عانوا من الاستعمار والعنصرية والنهب والتدخل اﻷجنبي.
    Comme dans cette dernière région, les pauvres de l'Asie du Sud vivent surtout dans les zones rurales, sont largement analphabètes et dépendent de l'agriculture de subsistance et de gains tirés d'emplois peu qualifiés. UN ومثلما هو شأن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يسكن معظم فقراء جنوب آسيا في المناطق الريفية أساسا، وأكثرهم أميون، ويعتمدون على زراعة الكفاف وعلى العمل المأجور غير المتطلب لمهارات كبيرة لكسب قوتهم.
    Comme dans cette dernière région, les pauvres de l'Asie du Sud vivent surtout dans les zones rurales, sont largement analphabètes et dépendent de l'agriculture de subsistance et de gains tirés d'emplois peu qualifiés. UN ومثلما هو شأن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يسكن معظم فقراء جنوب آسيا في المناطق الريفية أساسا، وأكثرهم أميون، ويعتمدون على زراعة الكفاف وعلى العمل المأجور غير المتطلب لمهارات كبيرة لكسب قوتهم.
    Faute de quoi, ce seront les pauvres de ce monde qui paieront. UN وما لــم يحــدث ذلك فإن فقراء العالم سيكونون هم الخاسرين.
    Nous comptons bien, maintenant, que les pauvres de l'Afrique joueront le rôle qui leur revient de droit dans le processus de développement et que sera ainsi franchie une étape importante dans la lutte contre l'élimination de la pauvreté. UN وأصبح لدينا اﻵن أمل مشروع في أن يقوم فقراء أفريقيا بدورهم السديد في عملية التنمية، وفي أن يكون هذا خطوة هامة على درب استئصال شأفة الفقر.
    Ce sont aujourd'hui les pauvres de la planète qui détiennent le plus grand pouvoir de consommation potentiel de biens et services pour les décennies à venir. < < Le marché à la base de la pyramide > > , comme on l'appelle, est la prochaine frontière de la croissance et de la prospérité. UN ويشكِّل فقراء العالم اليوم أكبر قوة استهلاكية محتملة للسلع والخدمات على مدى العقود المقبلة. وتشكل ' ' السوق عند أسفل الهرم``، كما أصبحت معروفة، الحدود المقبلة للنمو والازدهار.
    Il a été une véritable personnalité internationale et un dirigeant qui n'a jamais oublié son peuple ni ses obligations envers les pauvres de son propre pays et ceux des autres pays. UN فقد كان حقا شخصية دولية وقائدا لم ينس أبدا شعبه أو التزاماته برعاية الفقراء في بلده أو الفقراء في بلدان أخرى.
    Mais je pense que si les pauvres de Grande-Bretagne ou des U.S.A. avaient voté pour ceux qui représentent leurs intérêts, ça aurait été une vraie révolution démocratique. Open Subtitles لكن أعتقد إذا الفقراء في بريطانيا أو الولايات المتحدة ظهروا وصوتوا للناس الممثلين لمصالحهم هو سيكون
    Un équilibre délicat doit être trouvé entre, d'une part, la nécessité de permettre aux pauvres d'accéder à l'économie de marché et à des prêts à des taux d'intérêt commerciaux et, de l'autre, l'importance pour les pauvres de pouvoir disposer de ressources à faible coût pour le démarrage d'une activité d'entreprise. UN وهناك توازن دقيق ينبغي تحقيقه بين إدخال الفقراء في نهاية المطاف في إقتصاد السوق ومعدلات اﻹقراض التجاري من ناحية، وبين أهمية تقديم المساعدات المنخفضة الكلفة اليهم في المراحل البدائية لمشاريعهم.
    64. Il y a opposition entre ce qui est bon pour l'environnement et ce qui est bon pour les pauvres, entre ce qui est bon pour les pauvres d'aujourd'hui et pour les pauvres de demain. UN ٤٦- ويوجد التضارب بين ما هو جيد للبيئة وما هو جيد للفقراء وأيضاً بين ما هو جيد لفقراء الزمن الحالي وفقراء الزمن المقبل.
    Par conséquent, les pauvres de ces pays risquent de devenir encore plus pauvres, ce qui peut s'accompagner alors d'une augmentation de la criminalité, notamment du trafic des drogues. UN ومن ثم هناك خطر أن يصبح الفقراء أكثر فقرا في هذه البلدان، مع ما يصاحب ذلك من خطر ازدياد الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus