"les pays ayant" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي
        
    • البلدان ذات
        
    • للبلدان التي
        
    • والبلدان ذات
        
    • بالبلدان التي
        
    • للبلدان ذات
        
    • الولايات القضائية التي
        
    • بالبلدان ذات
        
    • البلدان القادرة
        
    • ضرورة للدول التي
        
    les pays ayant ratifié les conventions de l'OIT adhèrent aux normes minima internationales. UN وتتقيد البلدان التي تصدق على اتفاقيات المنظمة بمعايير دنيا متفق عليها دوليا.
    Le Secrétaire général remercie tous les pays ayant versé des contributions volontaires au fonds. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره لجميع البلدان التي قدمت تبرعات للصندوق.
    les pays ayant des excédents alimentaires doivent se manifester, afin de remédier aux difficultés liées à l'offre. UN ويتعين على البلدان التي لديها فائض غذائي أن تأخذ زمام المبادرة للتخفيف من شح المصادر.
    Il était également primordial d'orienter les activités de coopération technique vers les pays ayant une économie structurellement faible. UN وسوف يكون من المهم أيضاً توجيه أنشطة التعاون التقني نحو البلدان ذات النظم الاقتصادية الضعيفة هيكلياً.
    Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. UN وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية.
    Réunion d'information pour les pays ayant fait l'objet d'un examen lors des première, deuxième et troisième sessions de l'Examen périodique universel UN حلقة إحاطة للبلدان التي تم استعراضها في الدورات الأولى والثانية والثالثة للاستعراض الدوري الشامل
    Renforcement des capacités de gestion des problèmes écologiques dans les pays ayant subi un conflit UN بناء القدرات لتعزيز إمكانيات إدارة البيئة في البلدان التي انتهى فيها النزاع
    Par ailleurs, les populations de tous les pays ayant atteint un niveau élevé de développement ont pratiquement toutes accès à l'électricité. UN وسكان جميع البلدان التي بلغت مستوى مرتفعا من التنمية يحصلون أيضا على الكهرباء بنسبة 100 في المائة تقريبا.
    Parmi les pays ayant enregistré une diminution de leur couverture vaccinale, bon nombre connaissent soit de graves difficultés économiques, soit des troubles civils et des conflits. UN والعديد من البلدان التي تعاني من حالات انخفاض في نسبة الشمول إما يواجه صعوبات اقتصادية حادة أو اضطرابات وصراعات أهلية.
    les pays ayant enregistré les plus importantes hausses et baisses de quantité de cocaïne saisie sont indiqués dans le tableau 2. UN ويبين الجدول 2 البلدان التي أفادت بأكبر مقادير للزيادة والنقص في وزن الكوكايين المضبوط بالكيلوغرام.
    Le Directeur remercie les pays ayant offert des places de réinstallation afin de trouver des solutions durables. UN وشكر المدير البلدان التي أتاحت فرص إعادة التوطين لدعمها في المساعدة على التوصل إلى حلول دائمة.
    Il sera également formulé des recommandations concernant des mesures à adopter en matière de communication au plan national, particulièrement dans les pays ayant fait l'objet des monographies nationales. UN وسيُوصى أيضا باتخاذ تدابير للتواصل على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان التي تُجرى فيها دراسات حالة.
    En tout état de cause, il serait difficile d'identifier les pays ayant émis des réserves: tout pays pourrait par la suite prétendre avoir émis des réserves même s'il s'était en fait rallié au consensus. UN وعلى أية حال، سيكون من الصعب تحديد البلدان التي تبدي تحفظات، ذلك أن بإمكان أي بلد أن يدَّعي في مرحلة لاحقة أنه كانت لديه تحفظات حتى وإن كان قد قَبِلَ بتوافق الآراء.
    L'objectif ne sera atteint que si tous les pays ayant signifié leur intention de le faire y parviennent réellement. UN ولن يتسنى بلوغ الهدف إلا إذا نجحت في مسعاها جميع البلدان التي أبلغت عن عزمها على بلوغ هدفها.
    Tous les pays ayant estimé qu'ils ne mobilisaient pas suffisamment de ressources prévoyaient de présenter de nouvelles propositions. UN وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات.
    Dans ce tableau, les pays ayant terminé la rédaction d'un projet de plan sont classés dans la phase 5. UN وفي هذا الجدول ذكرت البلدان التي لديها مشروع خطة تنفيذ وطنية في إطار المرحلة الخامسة.
    À ce sujet, nous espérons que les pays ayant une expérience et des ressources dans ce domaine les partageront avec nous et nous aideront dans nos démarches. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تشاركنا تلك التجربة البلدان ذات الخبرة والموارد في هذا المجال، وأن تساعدنا في مهمتنا.
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    La Slovénie remercie les pays ayant déjà fait des donations au Centre et invite tous les autres pays qui souhaiteraient coopérer avec le Centre à faire de même. UN وأعرب عن شكر وفده للبلدان التي قدمت بالفعل تبرعات إلى المركز ودعا جميع الدول الأخرى التي توجد لديها الرغبة إلى التبرع للمركز.
    les pays ayant connu une forte croissance en 1995 étaient généralement ceux qui avaient le mieux réussi à accroître la part de leurs exportations sur le marché de l'Europe occidentale; en 1996, leur taux de croissance risque donc de se ralentir davantage que ce que l'on prévoit actuellement. UN والبلدان ذات النمو العالي في عام ١٩٩٥ كانت عموما تلك اﻷكثر نجاحا في زيادة حصة صادراتها المتجهة إلى أوروبا الغربية؛ لذلك فإن تباطؤ معدلات نموها في عام ١٩٩٦ قد يكون أكبر مما هو متوقع حاليا.
    Ce processus a commencé avec les pays ayant déjà créé des comités nationaux pour Habitat. UN وقد بدأت العملية بالبلدان التي أنشأت بالفعل لجانا وطنية للموئل.
    Deuxièmement, nous disposons du principe établi qui permet de soulager les pays ayant de faibles revenus nationaux; et, troisièmement, un relèvement des contributions des opérations de maintien de la paix des membres permanents du Conseil de sécurité pourrait être envisagé. UN وثانيا، لدينا مبدأ إتاحة بعض التيسير للبلدان ذات الدخول الوطنية المنخفضة؛ وثالثا، إن اشتراكات حفــظ السلم لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يجب أن تكون متضمنة لزيادة فوق العادة.
    En outre, on a dit que dans les pays ayant un système d'inscription, la simple existence de l'inscription créait la présomption que tous les acheteurs étaient de mauvaise foi. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه، في الولايات القضائية التي يوجد فيها نظام تسجيل، ينشئ وجود التسجيل، في حد ذاته، افتراضا بأن جميع المشترين سيئو النية.
    En dépit des progrès accomplis, le taux de mortalité infantile demeure plus élevé au Brésil que dans les pays ayant atteint un haut niveau de développement socioéconomique. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض الملحوظ، ما زال معدل وفيات الرضع مرتفعاً بالمقارنة بالبلدان ذات المستويات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة.
    Dès lors, la viabilité de la dette est actuellement évaluée à l'aide de l'Analyse du degré d'endettement tolérable du FMI pour les pays ayant accès aux marchés. UN وهكذا فإن القدرة على تحمُّل الديون يجري تقييمها حالياً باستخدام تحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمُّل الديون من أجل البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق.
    Toutefois, les pays ayant des besoins en matière de renforcement des capacités nécessiteront peutêtre une assistance technique et financière (Annexe F, Nigéria, 2013). UN غير أن المساعدات التقنية والتمويل قد تكون ضرورة للدول التي في حاجة إلى نباء القدرات (المرفق واو، نيجيريا، 2013).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus