"les pays bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المستفيدة
        
    • البلدان المتلقية
        
    • للبلدان المتلقية
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • البلدان التي تنفذ
        
    • بلدان البرنامج
        
    • البلدان المشمولة
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • بلدان البرامج
        
    • البلدان المضيفة
        
    • الدول المتلقية
        
    • الحكومات المتلقية
        
    • الحكومات المستفيدة
        
    • الدول المستفيدة
        
    • البلد المتلقي
        
    ii) Nombre d'évaluations des besoins nationaux en matière de commerce assorties de recommandations, qui ont été approuvées par les pays bénéficiaires UN ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، تتضمن توصيات توافق عليها البلدان المستفيدة
    Il serait utile également d'améliorer les capacités administratives dans le domaine de la taxation dans les pays bénéficiaires. UN وسيكون من المفيد أيضا تحديد موارد إضافية لتحسين القدرات الإدارية في مجال الضرائب في البلدان المستفيدة.
    Se préoccuper excessivement de la viabilité financière a aussi pour effet de raccourcir la vie des programmes dans les pays bénéficiaires. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. UN توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    L'aide financière apportée aux pays en développement doit servir émanciper les pays bénéficiaires. UN وينبغي أن توجه المساعدات المالية المقدمة للبلدان النامية بغرض تمكين البلدان المتلقية.
    Nous sommes convaincus que la coopération ne peut être efficace que si les pays bénéficiaires considèrent qu'ils en contrôlent les résultats. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك التعاون لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا شعرت البلدان المستفيدة بأنها تملك ثماره.
    Il est urgent que de telles incitations récompensent les efforts que les pays bénéficiaires mènent à bien, dans leur propre intérêt. UN ومن المطلوب على وجه السرعة أن تكافئ تلك الحوافز البلدان المستفيدة على الجهود التي تبذلها لمصلحتها هي.
    les pays bénéficiaires seront les petits Etats insulaires en développement du Pacifique Sud et de l'océan Indien. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة جنوب المحيط الهادئ والمحيط الهندي ستكون هي البلدان المستفيدة.
    Cette dernière, lorsqu'elle a été accordée, a contribué à réduire sensiblement le fardeau de la dette dans les pays bénéficiaires. UN وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة.
    Plusieurs orateurs ont signalé que l'évaluation de l'UNICEF n'avait pas inclus de consultation avec les pays bénéficiaires. UN وأشار عدد من المتكلمين الى أن تقييم اليونيسيف لم يشمل التشاور مع البلدان المستفيدة.
    Cet appui est essentiel pour que le bénéfice de ces réformes puisse effectivement se faire sentir dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة.
    Il a été bien reçu par les pays bénéficiaires comme par les organismes participants. UN وقد قوبل المشروع بالترحاب من البلدان المستفيدة والوكالات المشاركة.
    La circulation de l'information entre les pays bénéficiaires et le FEM devrait être améliorée. UN ولا بد من تحسين تدفق المعلومات بين البلدان المتلقية واحتياجات مرفق البيئة العالمية.
    De même, le grand programme d'assistance technique lancé par la Communauté européenne a été critiqué en raison de sa mauvaise coordination, et ses avantages pour les pays bénéficiaires ont été mis en doute. UN وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية.
    les pays bénéficiaires doivent développer leurs propres marchés financiers et renforcer le cadre réglementaire des systèmes financiers. UN وتحتاج البلدان المتلقية إلى توسيع أسواق رأس المال المحلي اﻵخذة في الظهور، وإلى تعزيز اﻹطار الذي يحكم النظم المالية.
    L'Irlande applique systématiquement des critères favorables à un développement durable dans l'exécution des projets qu'elle mène en coopération avec les pays bénéficiaires. UN ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية.
    Il a été reconnu pendant les consultations que les pays bénéficiaires et les pays donateurs partageaient un intérêt dans le contexte de l'assistance pour le développement. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    les pays bénéficiaires devraient contribuer à faciliter l'accès aux populations sinistrées et prendre les mesures voulues pour protéger les équipes de secours. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Il est courant que les pays bénéficiaires n'apportent pas des ressources suffisantes. UN والمبالغ التي يتم رصدها للبلدان المستفيدة من تلك البرامج ليست كافية في كثير من الأحيان.
    Plusieurs délégations ont fortement appuyé le renforcement des capacités dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وكان هناك دعم قوي لتنمية القدرات في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Elle a indiqué qu’un soutien international était nécessaire pour mettre en place et renforcer des systèmes de données dans les pays bénéficiaires. UN وأبرزت أهمية تقديم الدعم الدولي ﻹنشاء وتعزيز نظم بيانات في بلدان البرنامج.
    Le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    Le dialogue politique et économique entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires doit porter sur de nouveaux aspects qui sortent du cadre traditionnel de leurs relations entre eux. UN ويجب أن يعطى للحوار بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية محتوى جديدا يتجاوز اﻹطار التقليدي للعلاقات بينها.
    La liberté de programmation des institutions multilatérales s'en trouve ainsi limitée, de même que la maîtrise des programmes par les pays bénéficiaires. UN وهذا يؤدي إلى تقويض شديد لحرية البرمجة من جانب المؤسسات المتعددة الأطراف وكذلك لحالة التملّك من جانب بلدان البرامج.
    La question a également été posée de savoir si l'emploi de ressortissants étrangers dans des entreprises à capitaux locaux dans les pays bénéficiaires relevait de l'Accord. UN كما طُرحت مسألة ما إذا كان الاتفاق يشمل تشغيل المواطنين الأجانب في شركات محلية في البلدان المضيفة.
    Le Groupe technique a défini les mesures visant à fournir des flux de ressources, continus et prévisibles à long terme pour veiller à ce que les pays bénéficiaires parviennent à réaliser leur développement sur le long terme. UN وعرض لفريق التقني تدابير تستهدف توفير تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به ومتواصل في الأجل الطويل لضمان نجاح الدول المتلقية في توفير الموارد بشكل فعال للتنمية الطويلة الأجل.
    Les donateurs extérieurs ont fourni 2 295 440 000 dollars et les pays bénéficiaires 3 375 800 000 dollars. UN وساهم المانحون الخارجيـــون بمبلــغ ٢٩٥,٤٤ ٢ مـــن ملاييــن دولارات الولايات المتحدة وساهمت الحكومات المتلقية بمبلغ ٣٧٥,٨ ٣ من ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    Cette réforme devrait garantir l'appropriation et la responsabilisation par les pays bénéficiaires et obtenir l'agrément et la participation des gouvernements de ces pays, sans conditions ou modèles fixes. UN كما ينبغي أن يحافظ هذا الإصلاح على قيادة وملكية البلدان المستفيدة وأن يضمن موافقة الحكومات المستفيدة ومشاركتها دون أي شروط أو نماذج محددة.
    Une autre délégation a déclaré que les pays bénéficiaires pourraient inclure les activités nécessaires dans leur cadre de coopération de pays sans que le PNUD soit obligé de procéder à des ajustements généraux. UN وذكر وفد آخر أن الدول المستفيدة تستطيع أن تدرج الأنشطة التي ترغب فيها في أطر التعاون القطري الخاصة بها، دون أن يغير البرنامج الإنمائي من توجهه العام.
    L'établissement d'objectifs va à l'encontre des questions plus importantes de l'efficacité et de la qualité de l'aide et des politiques adoptées par les pays bénéficiaires. UN وهذه اﻷهداف تخرج عن قضايا أهم من ذلك، ألا وهي فعالية وجودة سياسات البلد المتلقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus