"les pays des" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان البحر
        
    • بلدان منطقة البحر
        
    • البلدان الواقعة في
        
    • إن بلدان
        
    • البلدان في إطار
        
    • للبلدان المندرجة في
        
    • وبلدان البحر
        
    • وينبغي للبلدان الواقعة في
        
    • فإن بلدان
        
    • البلدان الجزرية الواقعة في
        
    • بلدان في المناطق
        
    • وذكر أن بلدان
        
    Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. UN والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.
    Le Chili, Cuba, et les pays des Caraïbes ont réussi à arrêter la transmission du virus. UN كما نجحت شيلي وكوبا وبعض بلدان البحر الكاريبي في وقف انتقال فيروس الحصبة.
    les pays des Caraïbes se heurtent à plusieurs autres difficultés. UN وتواجه بلدان منطقة البحر الكاريبي عدة صعوبات أخرى.
    Ils sont en particulier chargés du lancement des deux campagnes mondiales dans les pays des régions qu'ils desservent. UN وهي مسؤولة الآن، على الخصوص، عن تنفيذ الحملتين العالميتين في البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية.
    les pays des Caraïbes ont besoin de l'aide de la communauté internationale pour compléter leurs ressources. UN إن بلدان الكاريبي بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لتكملة مواردها.
    Cela dit, le Fonds essayait de réaliser une répartition équitable entre les pays des divers groupes établis par la résolution 96/15. UN وفيما عدا ذلك فإن الصندوق يحاول تحقيق المساواة في التوزيع بين البلدان في إطار كل مجموعة منشأة بموجب المقرر ٩٦/١٥.
    iii) Pour les pays des autres catégories, les critères d'admission de même que les allocations dans le cadre des MCARB-1 demeureront inchangés pendant la période de programmation quadriennale (2014-2017); UN ' 3` وبالنسبة للبلدان المندرجة في سائر الفئات، سيظل الاستحقاق للتخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) ومستويات التخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) على حاله دون تغيير أثناء فترة ترتيبات البرمجة الممتدة لأربع سنوات، من 2014 إلى 2017؛
    À l'opposé, l'Argentine, le Brésil, l'Inde et les pays des Caraïbes ont proposé une formule < < suisse > > selon laquelle les réductions tarifaires d'un pays seraient liées au niveau moyen initial de ces tarifs. UN وعلى عكس ذلك اقترحت الأرجنتين والبرازيل والهند وبلدان البحر الكاريبي صيغة من نوع الصيغة السويسرية تربط فيها التخفيضات التعريفية للبلد بمستواه التعريفي المتوسط الأصلي.
    les pays des régions affectées devraient également travailler en collaboration étroite avec les représentants des institutions financières internationales et entre eux pour identifier et élaborer de tels projets. UN وينبغي للبلدان الواقعة في المناطق المتأثرة أن تعمل بشكل وثيق مع مسؤولـي المؤسسات المالية الدولية، ومع بعضها البعض لتحديد وتنمية هذه المشاريع.
    Du fait de notre proximité géographique et de notre longue association historique, les pays des Caraïbes et Haïti ont traditionnellement entretenu des relations amicales et étroites. UN ونظرا لقربنا الجغرافي وصلتنا التاريخية الطويلة، فإن بلدان منطقة الكاريبي تربطها بهايتي أواصر صداقة تقليدية.
    les pays des Caraïbes n'ont pas indiqué le montant des fonds qu'ils avaient mobilisé. UN ولم تقدم بلدان البحر الكاريبي معلومات عن حجم التمويل المعبأ.
    les pays des Caraïbes ont organisé en 2004 la Conférence ministérielle des Caraïbes sur l'incapacité dans l'intention de coordonner leur conception régionale de l'élaboration des conventions et d'intégrer les questions de handicap dans les plans sectoriels nationaux. UN وعقدت بلدان البحر الكاريبي المؤتمر الوزاري للكاريبي بشأن الإعاقة في سنة 2004 بهدف تنسيق منهجه الإقليمي إزاء عملية وضع الاتفاقية ولإدخال قضايا الإعاقة في صلب الخطط القطاعية الوطنية.
    Ce comportement explique que bien que les pays des Caraïbes aient été les plus touchés, si l'on tient compte du rapport entre les pertes dues aux catastrophes et le produit intérieur brut entre 2000 et 2005, la région n'a reçu que 9 % du total de l'aide humanitaire internationale au cours de la même période. UN ووفقا لهذه الممارسة، فإنه على الرغم من كون بلدان البحر الكاريبي الأكثر تضررا من حيث خسائر الناتج المحلي الإجمالي الناجمة عن الكوارث خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2005، لم تتلق المنطقة سوى 9 في المائة فقط من مجموع المساعدة الإنسانية الدولية المقدمة خلال نفس الفترة.
    Le Centre a par ailleurs organisé des stages de longue durée pour les agents nationaux dans les pays des Caraïbes et appuyé des voyages d'études entre les pays en développement. UN وباﻹضافة إلى هذا، أقام " الموئل " علاقات طويلة اﻷجل للموظفين الوطنيين بين بلدان البحر الكاريبي كما دعم رحلات دراسية بين البلدان النامية.
    Grâce au Programme, les pays des Caraïbes ont établi des stratégies et des plans d’action dans le domaine de l’environnement. UN وبفضل هذا البرنامج، فقد قامت بلدان منطقة البحر الكاريبي اﻵن بإعداد استراتيجيات وخطط عمل وطنية بيئية.
    Cette préoccupation est partagée par tous les pays des Caraïbes. UN وهذا قلق تتشاطره جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Étude de l'incidence des nouveaux accords commerciaux conclus aux niveaux mondial, panaméricain et régional sur les pays des Caraïbes UN دراسة عن تأثير الاتفاقات التجارية العالمية والخاصة بنصف الكرة الأرضية والإقليمية الجديدة على بلدان منطقة البحر الكاريبي
    Trois unités de coordination régionale ont commencé à aider les pays des régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et Caraïbes, conformément aux décisions prises lors des réunions régionales correspondantes. UN وباشرت ثلاث وحدات تنسيق إقليمية تقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، عملا بالمقررات الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة.
    Comme les pays des régions développés connaissent des taux de fécondité extrêmement faibles, les migrations internationales y sont devenues un important élément de croissance démographique. UN ونظرا لمعدلات الخصوبة البالغة الانخفاض المنتشرة في البلدان الواقعة في المناطق الأكثر نموا في العالم، أصبحت الهجرة الدولية عاملا مساهما رئيسيا في نمو السكان في هذه البلدان.
    les pays des îles du Pacifique ont beaucoup progressé dans la réduction des taux de mortalité infantile et maternelle ces dernières décennies, mais ils ont encore des progrès à faire. UN إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية أحرزت تقدما كبيرا في تخفيض معدلات وفيات الأطفال والأمهات في العقود الأخيرة، ولكن لا يزال هناك متسع للتحسين.
    Cela dit, le Fonds essayait de réaliser une répartition équitable entre les pays des divers groupes établis par la résolution 96/15. UN وفيما عدا ذلك فإن الصندوق يحاول تحقيق المساواة في التوزيع بين البلدان في إطار كل مجموعة منشأة بموجب المقرر ٦٩/٥١.
    iii) Pour les pays des autres catégories, les critères d'admission de même que les allocations dans le cadre des MCARB-1 demeureront inchangés pendant la période de programmation quadriennale (2014-2017); UN ' 3` وبالنسبة للبلدان المندرجة في سائر الفئات، سيظل الاستحقاق للتخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) ومستويات التخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) على حاله دون تغيير أثناء فترة ترتيبات البرمجة الممتدة لأربع سنوات، من 2014 إلى 2017؛
    À l'opposé, l'Argentine, le Brésil, l'Inde et les pays des Caraïbes ont proposé une formule < < suisse > > selon laquelle les réductions tarifaires d'un pays seraient liées au niveau moyen initial de ces tarifs. UN وعلى عكس ذلك اقترحت الأرجنتين والبرازيل والهند وبلدان البحر الكاريبي صيغة من النوع السويسري تربط فيها التخفيضات التعريفية للبلد بمستوى المتوسط الأول لتعريفاته.
    les pays des régions touchées ou menacées par la désertification et les effets de la sécheresse devraient [proposer des initiatives et établir des priorités] [être encouragés à s'acquitter des obligations figurant à l'article 5 de la Convention sur la lutte contre la désertification]. UN وينبغي للبلدان الواقعة في المناطق المتأثرة بالتصحر وآثار الجفاف أو المهددة بها أن ]تقترح مبادرات وتضع أولويات للعمل[ ]تشجع على الاضطلاع بالمسؤوليات الواردة في المادة ٥ من اتفاقية مكافحة التصحر[.
    les pays des Caraïbes ont bénéficié de séminaires offerts par le Gouvernement français et le secrétariat de la Décennie. UN وبوجه خاص، فإن بلدان منطقة البحر الكاريبي استفادت من الحلقات الدراسية التي عقدتها حكومة فرنسا وتلك التي عقدتها أمانة العقد.
    Nous aurons toujours comme priorité de travailler avec les partenaires régionaux afin d'aider les pays des îles du Pacifique à renforcer leurs contrôles sur les armes légères et les capacités de surveillance du respect, car il s'agit d'un aspect important des efforts déployés au niveau international pour combattre le commerce illicite de ces armes. UN وسيظل من أولوياتنا العمل مع شركائنا في المنطقة على مساعدة البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ لتعزيز قدرتها على فرض الضوابط والإنفاذ فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة، وهذه القدرة عنصر هام في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Sur l'ensemble des laboratoires clandestins découverts au cours de la période 19902002, les États-Unis représentaient une part de 97 %, et les pays des autres régions les 3 % restants. UN وشكّلت الولايات المتحدة 97 في المائة من حالات الكشف المبلّغ عنها تلك في الفترة 1990-2002. وشكّلت بلدان في المناطق الأخرى النسبة الباقية البالغة 3 في المائة.
    les pays des Caraïbes sont peuplés presque entièrement par les descendants de migrants et la migration continue de faire partie de leur conscience collective et nombre de citoyens sont lourdement tributaires des fonds rapatriés par des proches établis à l'étranger. UN وذكر أن بلدان الجماعة تسكنها أناس ينحدرون كلهم تقريباً من مهاجرين، وأن الهجرة ما زالت جزءاً من نفسيتهم الجماعية كما أن كثيراً من المواطنين يعتمدون اعتماداً كبيراً على التحويلات المالية التي يبعث بها أقاربهم في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus