Son pays espère que les pays donateurs et les institutions financières internationales participeront plus activement à ces projets. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها. |
Le PNUCID a continué d'encourager les pays donateurs et les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale, à soutenir les activités de substitution. | UN | وواصل اليوندسيب السعي الى اشراك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، وخصوصا البنك الدولي، في دعم التنمية البديلة. |
Plusieurs représentants ont souligné que le suivi devrait porter sur les résultats des principaux partenaires que sont les pays donateurs et les institutions multilatérales. | UN | وأكد بعض الممثلين ضرورة أن يعالج الرصد أداء الشركاء الأساسيين: أي البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Il faudrait également étudier les possibilités de mettre pleinement à contribution les pays donateurs et les institutions financières multilatérales. | UN | وينبغي البحث عن سبل للاستفادة الأكمل من امكانات البلدان المانحة والوكالات المالية المتعددة الأطراف. |
Le rapport abordera des questions telles que les dépenses d'appui aux programmes et les politiques de recouvrement des coûts, la gestion des subventions, les accords-cadres avec les pays donateurs et les institutions de financement et les obligations en matière de contrôle et d'audit. | UN | وسينظر التقرير في مسائل مثل تكاليف دعم البرامج وسياسات استرداد التكاليف، وإدارة المنح والاتفاقات الإطارية مع البلدان المانحة ومؤسسات التمويل، فضلا عن متطلبات الرصد والمراجعة. |
Il convient de noter qu'il existe une bonne relation de travail entre le Gouvernement, les pays donateurs et les institutions financières internationales. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود علاقة عمل جيدة بين الحكومة والبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Le Brésil accueille avec satisfaction les annonces de contributions faites par les pays donateurs et les institutions financières internationales. | UN | وترحب البرازيل بالتعهدات التي أعلنت عنها البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Conscient de cela, ma délégation loue les efforts que déploient dans ce sens les pays donateurs et les institutions financières. | UN | وإذ يأخذ وفد بلادي بذلك في الاعتبار، فإنه يثني على جهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية في هذا الاتجاه. |
Toutefois, cette augmentation se heurte aux limites dues à l'apport insuffisant de ressources et aux nouvelles conditions appliquées par les pays donateurs et les institutions multilatérales de financement. | UN | ولا يزال تجسيد هذا اﻹدراك في مشاريع محددة يتعرض للتقييد بسبب التدفق غير الكافي للموارد وفرض شروط جديدة من جانب البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
les pays donateurs et les institutions financières internationales accordent à présent plus d'importance à la démocratisation, aux droits de l'homme et à la conduite avisée des affaires publiques, et l'importance de la conditionnalité s'est accrue en proportion. | UN | فقد أصبحت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أكثر اهتماما بالتحول الى الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، واسلوب الحكم الجيد، وازدادت بالتالي الشروط التي تضعها في هذا الشأن. |
les pays donateurs et les institutions financières multilatérales devraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de l'intégration régionale et des projets régionaux, notamment en aidant le secteur privé à participer aux projets d'infrastructure. | UN | 87 - وينبغي أن تؤدي البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دورا أكثر نشاطا في تعزيز التكامل الإقليمي والمشاريع الإقليمية من خلال دعم مشاركة القطاع الخاص مثلا في مشاريع الهياكل الأساسية. |
Il convient de diriger son attention vers des mesures visant à améliorer le rendement de l'aide, notamment grâce à une meilleure coordination entre les pays donateurs et les institutions financières internationales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة المساعدات، بما في ذلك تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Nous remercions les pays donateurs et les institutions internationales de l'aide qu'ils nous ont fournie dans le passé, et nous espérons qu'il répondront rapidement aux besoins actuels de la communauté des Bahamas. | UN | ونشكر البلدان المانحة والمؤسسات الدولية على المساعدة التي قدمتها في الماضي، ونأمل في أن تكون هناك استجابة عاجلة لاحتياجات سكان جزر البهاما في هذه الفترة. |
Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. | UN | وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر. |
Nous souhaitons souligner qu'il est important que la communauté internationale, notamment les pays donateurs et les institutions financières internationales, adopte une solution efficace, globale et équitable, axée sur le développement durable au problème de la dette des pays en développement. | UN | ونود التأكد على الحاجة الماسة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا لمشكلة ديون البلدان النامية يكون دائما وفعالا وشاملا وموجها نحو التنمية المتكافئة. |
14. La communauté internationale, notamment les pays donateurs et les institutions financières internationales, doivent adopter une solution efficace, globale et équitable à la crise de l'endettement qui continue d'affecter les pays en développement. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا فعالا وشاملا ومنصفا ﻷزمة الديون المستمرة التي تؤثر على البلدان النامية. |
En contrepartie, les pays donateurs et les institutions internationales augmenteront les ressources et l'assistance technique destinée à ces domaines. | UN | وتكملة لذلك، تقوم البلدان المانحة والوكالات الدولية بزيادة الموارد والمساعدة التقنية في هذه المجالات. |
Dans l'appui du renforcement des capacités, une lacune demeure dans les pays donateurs et les institutions financières internationales dans le renforcement et la coordination de leurs programmes d'assistance applicables à la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux à la fois politique et technique. | UN | وتظل هناك ثغرة في دعم بناء القدرات لدى البلدان المانحة ومؤسسات التمويل الدولية لتعزيز وتنسيق برامجها للمساعدة التي تنطبق على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على مستوى السياسة والمستوى التقني. |
Le Forum a exhorté les organisations internationales, les pays donateurs et les institutions de financement à : | UN | 97 - وحث المنتدى المنظمات الدولية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية على القيام بما يلي: |
68 bis. les pays donateurs et les institutions financières internationales sont instamment priés d’appuyer l’inclusion d’éléments Sud-Sud dans les programmes et projets de coopération en matière de développement, afin de promouvoir leur rentabilité et leur durabilité. | UN | ٦٨ مكررا - وتُحث البلدان المانحة ووكالات التمويل الدولي على دعم إدراج عناصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامج ومشاريع التعاون اﻹنمائي، بحيث يتم تعزيز فعالية التكلفة والاستدامة. |
La Libye invite aussi instamment les pays donateurs et les institutions à honorer pleinement les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. | UN | وتحث ليبيا أيضاً البلدان والمؤسسات المانحة على الوفاء تماماً بالالتزامات التي تعهدت بها للبلدان النامية. |
Nous appelons les pays donateurs et les institutions financières internationales à intensifier leur aide à cet égard en vue d'appuyer les efforts consentis par l'Union africaine, notamment grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a mis en place une stratégie africaine régionale en vue d'atténuer le danger des catastrophes. | UN | وندعو الدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة إسهاماتها لدعم الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي في هذا الخصوص ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا والتي وضعت استراتيجية أفريقية إقليمية للحد من خطر الكوارث. |
Les pays bénéficiaires, les pays donateurs et les institutions internationales doivent tous s'appliquer à accroître l'efficacité de l'APD. | UN | كما ينبغي للبلدان المتلقية والمانحة فضلا عن المؤسسات الدولية أن تسعى إلى الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو أكثر فعالية. |
Par conséquent, les pays donateurs et les institutions financières internationales doivent conjuguer leurs efforts pour aider les pays qui n'ont pas encore réussi à attirer les courants de capitaux privés à créer un climat des affaires plus attractif pour les investissements étrangers directs. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تضم جهودها من أجل مساعدة البلدان التي لم تفلح بعد في اجتذاب تدفقات خاصة لرؤوس اﻷموال بغية إيجاد مناخ للعمل يكون أكثر اجتذابا للاستثمارات الخارجية المباشرة. |
Les Objectifs du Millénaire, qui engagent les pays en développement, les pays donateurs et les institutions multilatérales, sont pour nous tous, notamment les pays les plus riches, une ardente obligation. | UN | وتشكل أهداف الألفية - التي تلتزم بها البلدان النامية والدول المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف - التزاما شاملا بالنسبة لنا جميعا، وخاصة للبلدان الأكثر ثراء. |