"les pays en développement par" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية من
        
    • البلدان النامية عن
        
    • البلدان النامية سنوياً
        
    • البلدان النامية في موقف ضعيف
        
    En fait, ce n'est rien d'autre qu'une course aux armements qui a été simplement transférée dans les pays en développement par les voies du marché. UN إن هذا، في الحقيقة، ليس إلا سباقا للتسلح جرى تحويله ببساطة الى البلدان النامية من خلال السوق.
    Cette base de données est diffusée dans les pays en développement par un réseau de plus de 80 centres d'information nationaux et régionaux. UN وتتوفر المواد في البلدان النامية من خلال شبكة ﻷكثر من ٨٠ مركزا للتنسيق.
    Le présent rapport vise à définir les moyens d'entretenir une agriculture durable dans les pays en développement par la science, la technologie et l'innovation. UN يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; UN ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛
    ii) À créer et à renforcer les capacités de recherche dans les pays en développement par la formation, le financement et des services consultatifs; UN `2` إجراء بحوث لبناء القدرات في البلدان النامية عن طريق التدريب والتمويل وتقديم الخدمات الاستشارية؛
    Il est aussi demandé au PNUE de créer et de gérer un Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer la mise en œuvre du cadre décennal dans les pays en développement par la mise au point et l'exécution de projets. UN ودعا البرنامج أيضاً إلى إنشاء وإدارة صندوق استئماني لدعم تنفيذ الإطار في البلدان النامية من خلال إعداد مشاريع وتنفيذها.
    Traitement des effets et des conséquences de la crise financière mondiale sur les pays en développement par l'appui aux secteurs des services UN معالجة آثار وانعكاسات الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية من خلال تقديم الدعم لتنمية قطاع الخدمات
    De surcroît, près d'un tiers du total de l'aide a été acheminé vers les pays en développement par l'intermédiaire d'organisations multilatérales. UN وفضلاً عن ذلك وُجه نحو ثلث مجموع المعونة إلى البلدان النامية من خلال منظمات متعددة اﻷطراف.
    P Traitement des effets et des conséquences de la crise financière mondiale sur les pays en développement par l'appui au secteur des services Q UN معالجة آثار وانعكاسات الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية من خلال تقديم الدعم لتنمية قطاع الخدمات
    En outre, de ces flux positifs il faut déduire les pertes provoquées dans les pays en développement par la détérioration des taux de change. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذه الصورة الايجابية بشكل عام سوف تتضاءل إلى حد كبير إذا ما أخذنا في الاعتبار الخسائر الكبيرة التي تكبدتها البلدان النامية من جراء تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Les structures rigides du secteur des sources d'énergie classiques semblent constituer un obstacle important qui a également été exporté dans les pays en développement par le biais d'accords de coopération entre secteurs énergétiques, tant privés que publics. UN يبدو أن تصلب الجمود في قطاع الطاقة التقليدية هو عائق رئيسي، صدر أيضا الى البلدان النامية من خلال اتفاقات التعاون بين قطاعات الطاقة الخاصة أو العامة.
    c) Promouvoir la diversification économique dans les pays en développement par un éventail de moyens, notamment en renforçant les investissements étrangers directs; UN (ج) تشجيع التنوع الاقتصادي في البلدان النامية من خلال مجموعة من الخيارات، بما فيها زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي؛
    Le Groupe des États africains salue donc les programmes de l'Organisation qui visent à réduire la pauvreté énergétique dans les pays en développement par le biais de la coopération technique et à promouvoir le développement industriel en s'appuyant sur la création d'industries vertes. UN لذا تشيد المجموعة الأفريقية ببرامج المنظمة التي تسعى للحد من فقر الطاقة في البلدان النامية من خلال التعاون التقني وتعزيز التنمية الصناعية التي تقوم على إنشاء الصناعات الخضراء.
    Il est vital également de mobiliser des ressources internes aux fins de développement dans les pays en développement par des mesures de saine gouvernance, des stratégies efficaces et des politiques novatrices, avec les conseils et l'aide des Nations Unies. UN كما بات من الأهمية بمكان تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية في البلدان النامية من خلال إدارة فعالة واستراتيجية وسياسات مبتكرة، في ظل المشورة والمساعدة المقدمتين من الأمم المتحدة.
    Traitement des effets et des conséquences de la crise financière mondiale sur les pays en développement par l'appui au secteur des services UN عين - معالجة آثار وانعكاسات الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية من خلال تقديم الدعم لتنمية قطاع الخدمات
    Elle a salué les actions menées par Cuba pour appuyer les pays en développement par le biais de la coopération internationale dans ces domaines. UN وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات.
    Toutefois, la crise gagne maintenant aussi les pays en développement, par le canal des marchés financiers et commerciaux. UN ولكن ها هي الأزمة تمتد الآن إلى البلدان النامية عن طريق قنوات الأسواق المالية والتجارية معاً.
    Les organisations multilatérales, telles que la Banque asiatique de développement (BAsD) et la Banque africaine de développement (BAfD), financent des projets dans les pays en développement par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN أي إن هذه المنظمات المتعددة اﻷطراف، بما فيها مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية الافريقي، تقدم تمويلا للمشاريع في البلدان النامية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous partageons notre expérience et nos connaissances avec les pays en développement par le biais du Programme de formation sur l'énergie géothermique de l'Université des Nations Unies, qui se trouve en Islande et qui est financé par mon gouvernement. UN ونتبادل ما اكتسبناه من خبرة ومعرفة في هذا المجال مع البلدان النامية عن طريق برنامج الجيولوجيا الحرارية التابع لجامعة الأمم المتحدة، الذي يقع في آيسلندا وتموله حكومتي.
    La réalisation de ces activités et objectifs dépendra des fonds mis à la disposition du CRTC et de la nature de la demande exprimée par les pays en développement par l'intermédiaire de leurs autorités nationales désignées. UN وسيتوقف أداء تلك الأنشطة وتحقيق تلك الأهداف على توافر الأموال للمركز والشبكة وطبيعة الطلب الذي تقدمه البلدان النامية عن طريق كياناتها الوطنية المعيّنة.
    En 20 ans, les prix mondiaux des produits agricoles ont chuté de 50 % environ, ce qui se traduit actuellement pour les pays en développement par un manque à gagner de plus de 60 milliards de dollars des États-Unis en recettes d'exportation. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، انخفضت الأسعار العالمية للسلع الأساسية بنحو 50 في المائة، وهو ما يعني حالياً حدوث خسائر في حصائل الصادرات الزراعية تزيد عن 60 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة تتكبدها البلدان النامية سنوياً.
    Ces conditions renforcent les asymétries mondiales, désavantagent les pays en développement par rapport aux pays développés, contredisent ce qui incite les pays en développement à rechercher un financement d'appui, et sont un facteur d'affaiblissement de l'économie mondiale. UN وهذه المشروطية تسهم في تعميق ما بين بلدان العالم من تفاوت، فهي تضع البلدان النامية في موقف ضعيف بالنسبة إلى البلدان المتقدمة النمو، وتقلل من الحوافز التي تدفع البلدان النامية إلى طلب الدعم بالمال، وتسهم في إضعاف الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus