"les pays et" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان أو
        
    • البلدان وأن
        
    • البلدان ومع
        
    • البلدان ومن
        
    • البلدان وفي
        
    • البلدان وبين
        
    • البلدان وكذلك
        
    • البلدان و
        
    • البلدان وفيما
        
    • من بلد إلى آخر ومن
        
    • ما بين الدول وداخلها
        
    • البلدان وإلى
        
    • البلدان وداخلها
        
    • البلدان وعبر
        
    • على المستوى القطري وعلى
        
    Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    La fidélité passe encore par la lutte contre l'inégalité, entre les pays et au sein des pays. UN وأن نظل متمسكين معناه أن نتصدى لعدم المساواة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها.
    La mondialisation doit profiter à tous les pays et ses coûts doivent être pris en charge de façon égale par tous les pays. UN وينبغي أن تعود العولمة بالفائدة على جميع البلدان. وأن تتشارك جميع البلدان في تحمل تكاليفها على قدم المساواة.
    Les gains et les pertes étaient donc inégalement répartis entre les pays et dans le temps. UN ولذا فإن توزيع المكاسب والخسائر غير متساو فيما بين البلدان ومع الزمن.
    Cela permet de mieux comprendre la situation épidémiologique du paludisme dans les pays et de contribuer à la lutte contre cette maladie au plan international. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    Notre devoir commun est de ne pas laisser prospérer l'idéologie du nazisme, qui sème la haine entre les pays et entre les peuples, et dans les esprits. UN فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان.
    La mondialisation semble donc avoir un effet d'accroissement des inégalités entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN وبالتالي يبدو أن أثر العولمة كان أثرا معززا للفوارق بين البلدان وكذلك ضمنها.
    Elle a averti tout le monde que les pays et les entreprises qui auraient des relations avec l'UNITA s'exposeraient à des sanctions. UN فقد أبلغوا الجميع، بأنه إذا تعاملت البلدان أو الشركات مع يونيتا، فإنها ستواجه بالجزاءات.
    :: Les besoins des pays en développement dans ce domaine varient selon les pays et les régions. UN :: وتتسم احتياجات البلدان النامية فيما يختص بفاصل التكنولوجيا الرقمية بالتفاوت الكبير بين كل من البلدان أو المناطق.
    Mais nombreux sont les pays et les régions qui sont encore loin d'atteindre ces objectifs. UN ولكن ليست كل البلدان أو مناطق العالم ناجحة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'étude indique que les styles d'enseignement varient selon les pays et que cet élément devrait être pris en considération dans tout programme axé sur les SIG. UN وخلص التقرير إلى أن أساليب التدريس تختلف فيما بين البلدان وأن أي برنامج لنظم المعلومات الجغرافية ينبغي أن يراعي ذلك.
    Elle devrait aussi contribuer à élargir et approfondir la collaboration du Centre avec les pays et avec les organisations régionales et internationales. UN ومن شأنها أيضا أن تؤدي إلى توسيع وتعميق تفاعلات المركز مع البلدان ومع المنظمات الإقليمية والدولية.
    Un tel appui de tous les pays et de tous les peuples du monde serait le bienvenu. UN وإننا سنقدر هذا الدعم من جميع البلدان ومن كل شعب من شعوب العالم.
    Les inégalités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays augurent mal de l'avenir de la civilisation. UN وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة.
    Il est important de promouvoir la démocratie à l'intérieur des pays mais il est tout aussi important de la promouvoir entre les pays et les peuples. UN ومن المهم تعزيز الديمقراطية داخل البلدان، ولكن مع تعزيزها بين البلدان وبين الشعوب.
    La répartition des revenus au plan mondial est nettement plus inégalitaire que la répartition au sein de tel ou tel pays, parce qu'elle englobe et les écarts importants entre les pays et les écarts au sein de chacun d'entre eux. UN إن توزيع الدخل العالمي هو أقل تكافؤاً بدرجة أكبر بكثير من توزيع الدخل في بلدان معينة، حيث إنه يشمل الفوارق الكبيرة في الدخل ضمن البلدان وكذلك فيما بينها.
    59. Le secrétariat participe à des consultations régulières avec les autorités bolivienne et cubaine en vue d'organiser les premières réunions de partenariat avec les pays et/ou les organismes donateurs concernés. UN 59- وتشارك الأمانة في المناقشات المستمرة مع السلطات في كل من بوليفيا وكوبا من أجل تنظيم أول اجتماعات شراكة مع البلدان و/أو الوكالات المانحة ذات الصلة.
    :: Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Les moyens diffèrent selon les pays et les régions. UN إذ تختلف الأصول والاحتياجات من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى.
    Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    Le Président Burhanuddine Rabbani a lancé à tous les pays et aux organisations non gouvernementales internationales un appel à fournir une aide assistance immédiate. UN ووجه الرئيس برهان الدين رباني نداء إلى جميع البلدان وإلى المنظمات الدولية غير الحكومية لتقديم المساعدة العاجلة.
    Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. UN ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها.
    En conséquence, il est admis que l'harmonisation totale des conditions d'accueil entre les pays et les régions n'est pas réalisable. UN وبناء على ذلك، تم التسليم بأن التوحيد الكامل لظروف الاستقبال فيما بين البلدان وعبر الأقاليم عملية غير ممكنة.
    Un effort a été fait pour améliorer le fonctionnement des fonds et programmes dans les pays et au niveau du siège et cet effort se poursuit. UN وقد بذلت الجهود، ولا تزال تبذل، من أجل تحسين أداء الصناديق والبرامج على المستوى القطري وعلى مستوى المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus