"les pays et les groupes" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان والمجموعات
        
    • البلدان ومجموعات
        
    • البلدان والفئات
        
    • للبلدان ومجموعات
        
    • الدول والمجموعات
        
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance du dialogue, du respect mutuel et de la coopération entre les pays et les groupes politiques. UN وفي هذا الصدد، لا حاجة إلى تأكيد أهمية الحوار والاحترام المتبادل والتعاون بين البلدان والمجموعات السياسية.
    les pays et les groupes ne peuvent pas tous avancer au même rythme. UN وليس بإمكان كل البلدان والمجموعات أن تتحرك بنفس الوتيرة.
    La note est assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    L'accentuation de la pauvreté, de l'analphabétisme et des maladies montre à quel point il importe, pour les pays et les groupes de population les plus vulnérables de s'intégrer dans l'économie internationale. UN ثم إن تفاقم الفقر واﻷميـة واﻷمراض يُظهر أهمية اندماج البلدان ومجموعات السكان اﻷكثر ضعفا في الاقتصاد الدولي.
    L'adoption du Système de 1993 exprime un consensus international sur un langage actuel et quasi universel pour le dialogue économique entre les pays et les groupes de pays. UN وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان.
    Cette stratégie devrait reposer sur l'engagement des équipes de pays des Nations Unies et de la Banque mondiale de mener une action globale au niveau national pour remédier aux problèmes posés par la crise dans les pays et les groupes de population vulnérables. UN وينبغي لهذا النهج أن يقوم على أساس التزام أفرقة الأمم المتحدة القطرية والبنك الدولي بتنفيذ استجابة شاملة للأزمات على الصعيد القطري لمواجهة التحدي الذي تشكله الأزمة في أكثر البلدان والفئات السكانية ضعفا.
    D'une manière générale, les pays et les groupes de pays qui en font la demande recevront une assistance par l'intermédiaire des conseillers régionaux et de l'Unité de coordination des activités opérationnelles. UN وعلى العموم سوف يقدم المستشارون الإقليميون الدعم للبلدان ومجموعات البلدان، بناء على طلبها، ثم من خلال وحدة تنسيق الأنشطة التنفيذية.
    Le Conseil suprême a donné pour instruction de faire appliquer ce qui a été décidé durant les réunions ministérielles conjointes avec les pays et les groupes économiques afin de réaliser les intérêts communs du CCG et de ses partenaires. UN وجّه المجلس الأعلى بتنفيذ ما تم الاتفاق عليه في الاجتماعات الوزارية المشتركة مع الدول والمجموعات الاقتصادية، بما يحقق المصالح المشتركة لمجلس التعاون وشركائه.
    Elle est assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Seul le dernier des sept éléments thématiques est développé en détail ci-après car ses composants sont identifiés dans les propositions avancées par les pays et les groupes régionaux. UN وقد أدرجت أدناه تفاصيل العناصر الفرعية للعنصر الأخير فقط من العناصر السبعة لأنه جرى تحديدها في المقترحات المقدمة من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Mais ces nouveaux médias créent aussi de nouveaux clivages entre les pays et les groupes qui ont accès à l’information et ceux qui en sont exclus. UN لكن هذه الوسائط الجديدة تفتح أيضا ثغرات جديدة بين البلدان والمجموعات.
    Elle était assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتضمنت المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    De nombreuses variantes sont apparues ou ont été rappelées au cours de ces débats, et la diversité des positions exprimées par les pays et les groupes régionaux a fait de ce Groupe de travail une tribune très large et très complexe. UN وظهرت متغيرات عديدة أو جرى تأكيدها خلال المفاوضات وتنوعت المواقف التي أعربت عنها البلدان والمجموعات اﻹقليمية تنوعا كبيرا، اﻷمر الذي حول الفريق العامل هذا إلى محفل معقد واسع القاعدة.
    En temps opportun, notre délégation consultera les pays et les groupes régionaux, en vue de présenter bientôt un projet de résolution instituant la Journée mondiale de l'amitié. UN وسيجري وفد بلدنا على النحو المناسب مشاورات ذات صلة مع مختلف البلدان والمجموعات الإقليمية بغية القيام قريبا بتقديم مشروع قرار يعلن اليوم الدولي للصداقة.
    L'UE prendra des mesures anticycliques ciblées visant à protéger les pays et les groupes les plus vulnérables et à soutenir l'activité économique et les emplois, en accordant une attention particulière au secteur privé et aux capacités de production. UN وسيتخذ الاتحاد الأوروبي تدابير هادفة لمواجهة التقلبات الدورية تروم حماية أشد البلدان والمجموعات ضعفا واستدامة النشاط الاقتصادي والعمالة، مع إيلاء اهتمام خاص للقطاع الخاص والقدرة الإنتاجية.
    Elle a été établie à partir des informations recueillies dans le cadre d'une analyse détaillée de toutes les propositions et observations faites par les pays et les groupes régionaux. UN وقد تم تجميع وإعداد المذكرة من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية. المحتويات
    D. Différences entre les propositions avancées par les pays et les groupes régionaux UN دال - أوجه التباين في مقترحات البلدان والمجموعات الإقليمية
    Le Pérou est un pays épris de paix, qui oeuvre en faveur de la paix et qui rejette le conflit, qui aspire à renforcer la coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays dans les différentes régions du monde dans l'intérêt commun et dans l'intérêt mutuel. UN وبيرو دولة محبة للسلام وتعمل من أجل السلام وترفض الصراع؛ وتتطلع إلى تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي لجميع البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق، على أساس المصالح المشتركة والمنفعة المتبادلة.
    Nous devons renforcer nos liens de coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays des différentes régions sur la base d'intérêts communs, et d'avantages réciproques. UN إننا نريد تقوية التعاون السياسي والاقتصادي مع كل البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق على أساس من المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة.
    La Conférence accueille favorablement les contributions déjà annoncées par les pays et les groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA. UN 17 - ويرحب المؤتمر بالتبرعات التي أعلنت عنها البلدان ومجموعات البلدان بالفعل لدعم أنشطة الوكالة.
    La Commission a défini deux grandes questions : a) comment aider les pays et les groupes vulnérables qui n'ont pas profité de la mondialisation, et b) comment définir les grandes lignes d'une < < gouvernance > > mondiale. UN 91 - وحددت اللجنة موضوعين رئيسيين همـا: (أ) كيفية مساعدة البلدان والفئات الضعيفة التي لم تستفد من العولمة؛ (ب) البحث عن إطار للإدارة العالمية.
    D'une manière générale, les pays et les groupes de pays qui en font la demande recevront une assistance par l'intermédiaire des conseillers régionaux et de l'Unité de coordination des activités opérationnelles. UN وعلى العموم سوف يقدم المستشارون الإقليميون الدعم للبلدان ومجموعات البلدان، بناء على طلبها، ثم من خلال وحدة تنسيق الأنشطة التنفيذية.
    Premièrement, les pays qui ont participé à la mise au point de ce projet de résolution ont tenté de faire adopter une résolution par l'Assemblée générale avant que l'on ne soit parvenu à un accord entre les pays et les groupes régionaux, et sans la majorité exigée par la Charte pour tout amendement que l'on souhaiterait apporter à son Article 108. UN أولا، إن مجموعة الدول التي شاركت في بلورة هذا المشروع سعت إلى استصدار قرار من الجمعية العامة قبل التوصل إلى اتفاق عام بين الدول والمجموعات اﻹقليمية ودون الحصول على موافقة اﻷغلبية التي ينــص عليهــا الميثاق ﻹدخال أي تعديل عليه وفقا ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus