:: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار |
L'on y indique néanmoins que les pays riches en ressources naturelles ne sont pas condamnés à une croissance lente, souvent imputable aux conflits. | UN | غير أنه يبين أن البلدان الغنية بالموارد ليس محتما عليها أن تعاني من النمو البطيء الذي كثيرا ما تسببه الصراعات. |
En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète essentiellement la situation dans les pays riches en ressources minérales. | UN | وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد. |
Parmi les pays africains les moins développés, l'investissement reste essentiellement concentré dans les pays riches en ressources naturelles. | UN | ومن بين أقل البلدان الأفريقية نموا، يظل الاستثمار مركزا تركيزا طاغيا في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية. |
Le secteur des ressources naturelles et les pays riches en minerais en ont attiré une grande partie. | UN | وذهبت نسبة كبيرة من هذه التدفقات إلى قطاع الموارد الطبيعية وإلى البلدان الغنية بالمعادن. |
L'Afrique du Nord a aussi été gravement touchée par le taux de chômage élevé dans les pays riches en pétrole. | UN | وتضرر، أيضا، شمال أفريقيا بشدة من ارتفاع معدلات البطالة في البلدان الغنية بالنفط. |
les pays riches en particulier devraient consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD. | UN | وبوجه خاص، ينبغي أن تسخر البلدان الغنية 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Une croissance plus forte dans les pays riches en pétrole et en minéraux | UN | تحقيق نمو أقوى في البلدان الغنية بالنفط والثروات المعدنية |
Tous les groupes de pays ont progressé dans ce domaine, avec une hausse plus importante dans les pays riches en ressources. | UN | وحققت جميع تجمعات البلدان الأفريقية تقدماً في تعبئة الموارد المحلية، حيث تحققت أكبر زيادة في البلدان الغنية بالموارد. |
les pays riches en ressources naturelles doivent mettre en place des mesures supplémentaires pour que la croissance profite à tous et soit équitable. | UN | ويتعين على البلدان الغنية بالموارد الطبيعية وضع مزيد من التدابير لتكفل أن يكون النمو فيها شاملاً ومنصفاً. |
les pays riches en ressources seront ainsi plus à même de percevoir des recettes des entreprises multinationales. | UN | وسيضمن ذلك زيادة قدرة البلدان الغنية بالموارد على تحصيل إيرادات من الشركات المتعددة الجنسيات. |
Au cœur de cette crise, il est paradoxal que nous continuions de donner notre argent pour financer les pays riches en échange de quelques dollars d'intérêts. | UN | ومن المفارقات أنه في خضم هذه الأزمة، ما زلنا نسمح لأموالنا بتمويل البلدان الغنية مقابل بضعة دولارات من الفائدة. |
Ces programmes ne devraient pas porter exclusivement sur la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays riches en forêts; ils doivent aussi tirer parti des autres possibilités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | فيجب ألا تركز هذه الخطط حصرياً على الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان الغنية بالثروة الحرجية، بل يجب أن تستفيد من الفرص الأخرى المتاحة للحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
Ces investissements ont surtout concerné les pays producteurs de ressources naturelles et les pays riches en produits de base. | UN | وقد توجه جزء كبير من هذا المبلغ إلى البلدان التي تنتج موارد طبيعية، وإلى البلدان الغنية بالسلع الأساسية. |
En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète largement l'évolution dans les pays riches en ressources minérales. | UN | وإن متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا يعكس إلى حد كبير التطورات التي تشهدها البلدان الغنية بالموارد. |
Dans les pays riches en forêts, qu’ils soient développés ou non, il y a des conflits entre l’industrie et les partisans de la protection de vastes forêts ayant un intérêt commercial. | UN | وفي البلدان الغنية بالغابات، النامية منها والمتقدمة النمو على السواء، تنشأ المنازعات بين قطاع الصناعة وبين أنصار الحماية بشأن مساحات شاسعة من الغابات ذات القيمة التجارية. |
On attend des partenaires intéressés, notamment ceux du secteur privé, qu'ils jouent à l'avenir un plus grand rôle dans la mise au point et le transfert des techniques forestières, notamment dans les pays riches en forêts. | UN | ويُنتظر من الشركــاء المهتميــن، ولا سيما القطاع الخاص، أن يؤدوا دورا أبرز في استحداث ونقل التكنولوجيا الحرجية مستقبلا، ولا سيما في البلدان الغنية بالغابات. |
Mais le seul moyen d'y parvenir est de faire en sorte que les pays riches en ressources biologiques aient la capacité de négocier des conditions d'accès correspondant à la valeur des ressources. | UN | لكن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا بضمان أن تكون البلدان الغنية بالموارد البيولوجية لديها القدرة على التفاوض بشأن الشروط التي تتعلق بالحصول على التكنولوجيا، وبما يعكس القيمة الحقيقية للموارد. |
Dans les pays riches en ressources, la mise en place de ce nouveau modèle économique exigera de faire en sorte qu'une part équitable des revenus tirés de l'exploitation des ressources revienne à l'État et soit réinvestie dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement humain. | UN | وفي البلدان الغنية بالموارد، على وجه الخصوص، قد يحتاج هذا الدور إلى التأكد من أن الإيرادات المتأتية من الموارد تعود إلى الحكومة بشكل منصف، وأنها تُنفق في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية البشرية. |
les pays riches en ressources connaissent cependant des problèmes particuliers qui risquent même d'entraver leur développement économique. | UN | وفي الوقت نفسه، تجابه الاقتصادات الغنية بالموارد مشاكل محددة يمكن أن تصبح عوائق تقف في وجه نموها الاقتصادي. |
Dans les pays riches en pétrole du Moyen-Orient, le dessalement joue un rôle important dans l'alimentation en eau des ménages. | UN | وبالنسبة للبلدان الغنية بالنفط في الشرق الأوسط توفر إزالة الملوحة جزءا مهما من إمدادات المياه للأسر. |
Ce document montrait que si les destinations traditionnelles de l'IED, telles que l'Afrique du Nord et les pays riches en ressources naturelles, continuaient d'occuper la première place, le dynamisme des flux s'était étendu à un nombre croissant de pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وبيﱠنت هذه المذكرة أنه بينما تشكل المواقع التقليدية مثل شمال أفريقيا والبلدان الغنية بمواردها الطبيعية أبرز المواقع، فإن الدينامية في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر عمت لتشمل عدداً متزايداً من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء. |