"les personnes de moins" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص دون
        
    • الأشخاص الذين لم يبلغوا
        
    • لﻷفراد دون
        
    • للأشخاص الذين هم دون
        
    • للمحتجزين دون
        
    • من يقل عمرهم عن
        
    • من لم يبلغوا
        
    les personnes de moins de 18 ans condamnées à une peine de prison ferme étaient très peu nombreuses. UN وإن عدد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحكوم عليهم بالسجن قليل جداً.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    ii) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas détenues avec des adultes; UN `2` ضمان عدم سجن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع البالغين؛
    Toutes les personnes de moins de 30 ans ont besoin du consentement de leurs deux parents pour se marier. UN 21 - ويحتاج جميع الأشخاص دون سن الـ 30 إلى موافقة كلا الأبوين على زواجهم.
    En outre, le système établit une distinction entre les personnes de moins de 18 ans et les autres. UN وعلاوة على ذلك، يتم التمييز بين الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومن هم فوقها.
    La Convention No 182 s'applique à toutes les personnes de moins de 18 ans. UN 60 - وأضاف أن الاتفاقية رقم 182 تنطبق على جميع الأشخاص دون سن 18.
    Il recommande aussi à l'État partie d'envisager de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار.
    Il recommande aussi à l'État partie d'envisager de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار.
    Il recommande aussi à l'État partie d'envisager de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار.
    298. Le Comité constate avec préoccupation que les personnes de moins de 18 ans ne peuvent pas exercer pleinement leur droit à la liberté d'association. UN 298- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حرية الأشخاص دون سن 18 عاما في تكوين جمعيات مقيدة.
    Il s'est enquis des actions que le pays envisageait d'entreprendre pour modifier la législation afin d'interdire l'emploi de toutes les personnes de moins de 18 ans à des travaux dangereux. UN واستفسرت عن الأنشطة التي تعتزم دومينيكا الاضطلاع بها لتغيير أو تعديل تشريعاتها من أجل ضمان حظر الأعمال الخطرة على جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs qui soit entièrement conforme, en droit et en pratique, aux dispositions de la Convention des droits de l'enfant et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs qui soit entièrement conforme, en droit et en pratique, aux dispositions de la Convention des droits de l'enfant et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    19. Le Comité réitère les recommandations formulées précédemment tendant à ce que l'État partie recueille des données concernant toutes les personnes de moins de 18 ans. UN 19- تكرر اللجنة توصياتها السابقة للدولة الطرف بتجميع البيانات المتعلقة بجميع الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    Par ailleurs, sont rйputйes mineures toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وعلاوة على ذلك، يعرَّف القصّر على أنهم جميع الأشخاص الذين لم يبلغوا بعد سن الثامنة عشرة.
    iii) S'agissant des pensions différées pour les personnes de moins de 55 ans, le rendement nominal à l'échéance des obligations d'État américaines à 30 ans non indexées au titre de l'inflation, diminué de 0,88 % par an, serait utilisé pour les projections jusqu'à l'âge de 55 ans; UN ' ٣` فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية المؤجلة الدفع لﻷفراد دون سن اﻟ ٥٥، يستخدم العائد اﻹسمي لسندات حكومة الولايات المتحدة غير المؤشرة لمدة ٠٣ سنة بتاريخ الاستحقاق، مطروحا منها ٨٨,٠ في المائة سنويا، لتحديد اﻹسقاطات حتى سن ٥٥؛
    Ainsi, les femmes et les hommes adultes peuvent contracter mariage, tandis que les personnes de moins de 16 ans dont la capacité est réduite peuvent contracter mariage s'ils ont obtenu l'autorisation préalable du tribunal des tutelles. UN ووفقاً لذلك، يمكن للنساء والرجال الراشدين الزواج، في حين لا يجوز للأشخاص الذين هم دون ١٦ سنة ناقصي الأهلية أن يتزوجوا إلا بعد الحصول على ترخيص مسبق من محكمة الوصاية.
    f) Des problèmes d'accès à l'éducation rencontrés par les personnes de moins de 18 ans placées en détention. UN (و) عدم كفاية الخدمات التعليمية للمحتجزين دون الثامنة عشرة من العمر؛
    – Les États parties veilleront à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées dans leurs forces armées ni autorisées à participer à des hostilités; UN - تكفـل الدول اﻷطراف عــدم تجنيد من يقل عمرهم عن ١٨ سنة في قواتها المسلحة، أو السماح لهم بأداء أي دور في اﻷعمال العدوانية؛
    Il note que la peine capitale est interdite pour les personnes de moins de 18 ans mais s'inquiète de ce que des mineurs aient été condamnés à mort et que sept d'entre eux soient actuellement emprisonnés dans le quartier des condamnés à mort. UN وتحيط اللجنة علماً بأنه يُحظر الحكم بعقوبة الإعدام على من لم يبلغوا 18 عاماً من العمر، إلا أنه يساورها قلق إزاء صدور أحكام بالإعدام على قاصرين ينتظر سبعة منهم تنفيذ الحكم فيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus