Pourtant, dans bien des domaines, les perspectives de développement de l'Afrique sont plus favorables qu'elles ne l'ont été depuis longtemps. | UN | وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة. |
Les réformes économiques et politiques des dernières années ont amélioré les perspectives de développement économique de la région. | UN | فالاصلاحات الاقتصادية والسياسيــة التي جرت في السنوات اﻷخيرة حسنت من آفاق التنمية في المنطقة. |
Le tableau ci-après résume les perspectives de développement du secteur de l'alimentation. | UN | ويوجز الجدول التالي احتمالات التنمية على مختلف مستويات القطاع الغذائي. |
v) Identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Le présent rapport met en évidence les changements survenus dans la nature des rapports Sud-Sud et leurs incidences sur les perspectives de développement dans le monde du Sud. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي. |
Les principes de la viabilité dudit État et d'une solution pacifique à deux États contribueraient à améliorer les perspectives de développement à long terme. | UN | ذلك لأن أسس قابلية الدولة للحياة والحل السلمي القائم على وجود دولتين أن تعزّز إمكانيات التنمية الطويلة الأجل. |
Le Conseil s'est inquiété de ce que les perspectives de développement de la plupart des PMA restaient sombres. | UN | ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة. |
:: Améliorer les perspectives de développement et les possibilités de création d'emploi; | UN | :: تحسين آفاق التنمية والإمكانيات المتاحة لخلق فرص العمل؛ |
À l'ensemble de ces défis, il faut ajouter celui relatif aux changements climatiques, qui ne manquera pas d'affecter les perspectives de développement du continent. | UN | وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة. |
Ceci est conforme à nos vues sur les perspectives de développement de l'Afghanistan. | UN | ويتفق ذلك مع رأينا بشأن آفاق التنمية في أفغانستان. |
Les pertes que ne cessaient de subir la biodiversité mondiale et la diversité culturelle continuaient de compromettre les perspectives de développement durable. | UN | 42 - وما زال استمرار فقدان التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي على الصعيد العالمي يؤثر على آفاق التنمية المستدامة. |
En raison de la mondialisation grandissante de l'environnement commercial, les perspectives de développement sont largement tributaires de systèmes de transport rentables et fiables, d'un cadre réglementaire transparent et simplifié, et de procédures commerciales efficaces. | UN | في بيئة تجارية يزداد تأثير العولمة فيها، تعتمد آفاق التنمية بقوة على وجود أنظمة نقل موثوقة وفعالة من حيث التكلفة، وعلى وضع إطار تنظيمي شفاف ومبسط، وعلى تطبيق إجراءات تجارية فعالة. |
Bon nombre de délégations africaines ont soulevé le problème de la dette extérieure de l'Afrique et appelé l'attention sur les effets préjudiciables que cet endettement avait sur les perspectives de développement durable qui s'offraient au continent africain. | UN | وأثارت وفود افريقية كثيرة قضية عبء الديون الدولية على افريقيا وأثرها الموهن على احتمالات التنمية المستدامة. |
Les modalités d'acheminement des secours peuvent avoir des effets sur les perspectives de développement à long terme. | UN | وقد تؤثر كيفية تقديم المساعدة الغوثية في احتمالات التنمية على المدى البعيد. |
133. L'accès des femmes à l'éducation influe positivement sur l'emploi en améliorant la qualification des salariés, et améliore les perspectives de développement. | UN | 133- وتؤثر زيادة حصول النساء على التعليم تأثيراً إيجابياً في فرص العمل برفع جودة العاملين وتحسن الآفاق الإنمائية. |
Dans le but de promouvoir les perspectives de développement des pays en développement sans littoral et de mettre en relief leurs besoins particuliers, un groupe international de réflexion pour les pays en développement sans littoral a été créé l'an dernier à Oulan-Bator, en Mongolie. | UN | وفي مسعى لتعزيز الآفاق الإنمائية للبلدن النامية غير الساحلية وإبراز احتياجاتها الخاصة بقدر أكبر، أنشئت مؤسسة فكرية دولية للبلدان النامية غير الساحلية في العام الماضي في أولان بتار، منغوليا. |
Non seulement l'accroissement de la population compromet les perspectives de développement, mais en outre il représente, de plus en plus, une menace pour l'environnement. | UN | إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة. |
Les décisions prises face à ces déséquilibres orienteront les perspectives de développement au cours des prochaines années. | UN | وستتوقف إمكانيات التنمية خلال السنوات المقبلة على كيفية تعامل واضعي السياسات مع هذه الاختلالات. |
Fait n° 6: Les agro-industries ont un rôle primordial à jouer dans les perspectives de développement des pays en développement, en particulier les PMA. | UN | الحقيقة 6: للصناعات الزراعية دور رئيسي في آفاق تنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا |
La politique irresponsable suivie par le Gouvernement de Harare menace les perspectives de développement et la stabilité de toute la région de l'Afrique australe. | UN | فإن السياسة غير المسؤولة التي تنتهجها حكومة هراري تعرض توقعات التنمية والاستقرار في كل منطقة الجنوب الأفريقي للخطر. |
les perspectives de développement agricole sont assez limitées en raison de la faible proportion de terres arables. | UN | وآفاق التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر نسبة اﻷراضي الصالحة للزراعة. |
c) Nombre accru de recommandations et de décisions du Conseil économique et social sur les perspectives de développement à long terme des pays sortant d'un conflit, ainsi que d'avis adressés à la Commission de consolidation de la paix | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد توصيات وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن حالات التنمية الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من صراعات وازدياد المشورة التي يقدمها المجلس إلى لجنة بناء السلام |
L'incapacité de contenir l'épidémie a un impact majeur sur les perspectives de développement économique de l'Afrique. | UN | فالتقاعس عن احتواء الوباء يؤثر تأثيراً كبيراً على إمكانات التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
La mise en valeur de l'agriculture est d'une importance critique pour les perspectives de développement de l'Afrique. | UN | إن التنمية الزراعية مسألة حيوية لآفاق التنمية في أفريقيا. |
En 1990, le secrétariat avait entamé des travaux sur un projet de recherche portant sur les perspectives de développement durable de l'économie palestinienne. | UN | وقال إنها في عام 1990 بدأت العمل في مشروع بحث بشأن احتمالات تنمية الاقتصاد الفلسطيني على نحو مستدام. |
Tous les pays les moins avancés sont à la traîne dans ces domaines qui jouent un rôle déterminant dans la transformation des pays et peuvent sans nul doute faire évoluer les perspectives de développement s'ils sont correctement exploités. | UN | وجميع أقل البلدان نمواً متخلفة في هذه المجالات البالغة الأهمية التي تشكل دوافع رئيسية لعملية التحول وتزخر بإمكانيات هائلة لتغيير المشهد الإنمائي لأقل البلدان نمواً إذا ما طورت وسخرت بصورة سليمة. |
les perspectives de développement ne cessent d'évoluer. | UN | إن الفرص الإنمائية أهداف متحركة. |
Le taux de propagation du VIH, qui a pendant longtemps constitué une menace pour les perspectives de développement de l'Afrique, a atteint l'année dernière des niveaux alarmants dans certaines parties de l'Asie et de l'Europe orientale. | UN | ومعدل نمو الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية والذي شكّل منذ أمد بعيد تهديدا لفرص التنمية في أفريقيا، بلغت معدلاته حدا مفزعا في أجزاء من آسيا وأوروبا الشرقية خلال السنة الماضية. |