"les petits pays et les" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الصغيرة
        
    • للبلدان الصغيرة
        
    • الاقتصادات الأصغر
        
    les petits pays et les PME souffrent de ces obstacles non tarifaires de façon disproportionnée, en raison de leurs coûts fixes. UN وتتأثر البلدان الصغيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر من غيرها، لأنها تتحمل في أغلب الأحيان تكاليف ثابتة.
    Il y a eu des pressions sur les prix de nombreuses catégories sensibles de biens dans les petits pays et les pays intermédiaires. UN وكانت هناك ضغوط سعرية على البلدان الصغيرة والمتوسطة لفئات حسَّاسة عديدة من البضائع.
    Ils ont constaté que la fraude commerciale touchait tout particulièrement les petits pays et les pays en développement, et engendrait de l'instabilité. UN ولوحظ أن الاحتيال التجاري يؤثر خصوصا على البلدان الصغيرة والنامية، ويؤدي إلى انعدام الاستقرار.
    les petits pays et les pays à faible revenu devaient bénéficier d'une coopération technique à titre gratuit. UN وأضافت أن البلدان الصغيرة وذات الدخل المنخفض ينبغي أن تتلقى التعاون التقني مجاناً.
    Il est essentiel que les petits pays et les pays de taille moyenne occupent eux aussi un siège au Conseil. UN ومن الضروري أن تكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم عضوية في المجلس أيضا.
    Mais les petits pays et les pays pauvres, tout comme les petites et moyennes entreprises partout dans le monde, ne sont pas en position de force. UN ومع ذلك، لدى الاقتصادات الأصغر والأكثر فقرا والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل مكان مواقف تفاوضية ضعيفة.
    Les groupements régionaux peuvent aider les petits pays et les pays de taille moyenne à trouver cet équilibre entre droits et responsabilités. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    Les résolutions que nous allons adopter sur les nouvelles orientations que nous donnons aux Nations Unies pour le nouveau millénaire pourront avoir un impact important sur l'avenir de nos relations mondiales et sur la vie des populations du monde, surtout dans les petits pays et les pays pauvres. UN إن القرارات التي سنتخذها بشأن الاتجاه الجديد الذي نضعه للأمم المتحدة في الألفية الجديدة يمكن أن يكون لها أثر كبير في مستقبل علاقاتنا العالمية وحياة شعوب العالم، وخصوصا في البلدان الصغيرة والفقيرة.
    Comme tous les petits pays et les îles tropicales en particulier, les Comores dépendent pour les exportations d’un nombre limité de produits d’origine agricole et doivent, en revanche, importer la quasi-totalité des biens de consommation, des produits pétroliers et des matières premières dont ils ont besoin. UN تعتمد جزر القمر، شأنها في ذلك شأن البلدان الصغيرة والجزر المدارية بصفة خاصة، على تصدير عدد محدود من المنتجات ذات اﻷصل الزراعي، ويجب أن يستورد البلد كل السلع الاستهلاكية والمنتجات النفطية والمواد الخام التي يحتاج إليها تقريبا.
    Il fallait renforcer les institutions et les groupes régionaux et y faire plus largement appel afin que les petits pays et les pays les plus pauvres puissent participer plus activement à la prise de décisions financières et économiques et mieux faire entendre leur voix. UN ويلزم تقوية المؤسسات والمجموعات الإقليمية واستخدامها بصورة متزايدة كوسيلة لتعزيز صوت البلدان الصغيرة والفقيرة في صنع القرارات المالية والاقتصادية ومشاركتها في صنع تلك القرارات.
    Ainsi, bien que les petits pays et les pays à faible revenu aient une plus grande part de leur main-d'œuvre qualifiée à l'étranger, leur situation économique n'a pas connu d'amélioration sensible. UN ولذلك، بالرغم من أن البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل لديها عادة نسبة أعلى من عمالها المهرة في الخارج، إلا أنها لم تشهد كثيرا من التحسن في الأداء الاقتصادي.
    Cela signifie que la Norvège est favorable à un élargissement équilibré du Conseil de sécurité : un accroissement du nombre des membres tant permanents que non permanents, les petits pays et les pays en développement étant dûment représentés. UN وهذا يعني أن النرويج تؤيد توسيعاً متوازناً لمجلس الأمن: أي زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين، مع تمثيل البلدان الصغيرة والبلدان النامية على نحو ملائم.
    En tant que représentant d'un petit État insulaire, je me dois de saisir cette occasion pour exhorter les petits pays et les pays de taille moyenne à participer à ce processus de négociations dès son lancement. UN وبصفتي ممثلا لدولة جزرية صغيرة، أود ألاّ يفوتني انتهاز هذه الفرصة لأحث البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة في عملية المفاوضات حالما يتم الشروع فيها.
    Mécanismes de coopération et de règlement des différends relatifs à la politique de concurrence dans les accords régionaux de libreéchange, compte tenu de questions présentant un intérêt particulier pour les petits pays et les pays en développement UN آليات التعاون وتسوية المنازعات المتصلة بسياسة المنافسة في اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية، مع مراعاة القضايا التي تهم خاصةً البلدان الصغيرة والبلدان النامية
    les petits pays et les pays pauvres sont souvent ceux qui sont le plus touchés par les règlements internationaux, mais ils n'ont généralement guère d'influence dans l'élaboration de ces derniers. UN 54 - وعلى الرغم من أن البلدان الصغيرة والفقيرة تكون في أغلب الأحيان أشد البلدان تأثرا بالقواعد العالمية، فهي عادة ما لا يكون لها رأي في وضع تلك القواعد.
    Les produits de base vendus aux prix mondiaux sont souvent la cible de mesures antidumping sur les grands marchés; les petits pays et les pays en développement n'ont pas les moyens financiers de se défendre. UN وأضاف قائلاً إن المنتجات من نوع السلع الأساسية التي تباع بالأسعار العالمية غالباً ما تكون هدفاً لإجراءات مكافحة الإغراق التي تلجأ إليها الأسواق الرئيسية، بينما لا تستطيع البلدان الصغيرة والنامية أن تتحمل تكلفة هذه الإجراءات.
    les petits pays et les pays en développement qui n'ont à offrir qu'un seul point d'accès se trouvent souvent désavantagés dès le départ dans ce volet des négociations bilatérales, en particulier si elles sont menées sur une base très rigide de réciprocité. UN وكثيراً ما تكون البلدان الصغيرة والنامية التي لا تملك أكثر من نقطة دخول وخروج واحدة في وضع غير مؤات من الأساس في هذا الجانب من المفاوضات الثنائية، ولا سيما إذا كانت المفاوضات تجرى على أساس نهج تبادلي صارم جداً تجاه هذه المسألة.
    L'expérience que la République slovaque a acquise lors de sa participation à des missions de maintien de la paix des Nations Unies témoigne de la possibilité qu'ont les petits pays et les pays de dimension moyenne de participer activement à la défense de la paix et de la stabilité partout dans le monde. UN وتشهد التجربة التي اكتسبتها الجمهورية السلوفاكية من مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام على إمكانات البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة النشطة في ضمان السلام والاستقرار في أنحاء العالم.
    Étant un petit pays elle-même, Singapour estime que les petits pays et les pays de taille moyenne ont à la fois des droits et des responsabilités. UN وسنغافورة باعتبارها بلدا صغيرا في حد ذاته، ترى أن للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم حقوقا وعلى عاتقها مسؤوليات.
    Pour les petits pays et les pays en développement comme la Namibie, l'Assemblée est le lieu qui permet à la démocratie de s'exprimer car c'est le plus grand parlement du monde. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة والبلدان النامية مثل ناميبيا، فإن الجمعية العامة هي المكان الذي تحيا فيه الديمقراطية، بوصفها أكبر برلمان في العالم.
    Je pense en particulier à l'origine et aux conséquences de la crise financière internationale qui a éclaté il y a quelques mois et qui a durement touché les petits pays et les économies les plus fragiles. UN وفي ذهني بشكل خاص مصدر الأزمة المالية العالمية التي أطلق لها العنان منذ بضعة أشهر وتداعياتها التي أثرت فوق كل شيء على الاقتصادات الأصغر والأضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus