"les plus touchés" - Traduction Français en Arabe

    • الأكثر تضررا
        
    • الأشد تضررا
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • الأشد تضرراً
        
    • اﻷشد تأثرا
        
    • الأكثر تضرراً
        
    • اﻷشد تأثراً
        
    • الأكثر تأثراً
        
    • الأكثر معاناة
        
    • الأكثر تضرّرا
        
    • أكثر البلدان تضررا
        
    • أشد المتضررين
        
    • الأكثر إصابة بالمرض
        
    • الأكثر تعرضاً
        
    • أكثر الفئات تضرراً
        
    Si les individus et les populations pauvres sont les plus touchés par la pollution que l'impôt cherche à réduire, cet effet devrait être progressif. UN فإذا كان الفقراء، أفراد أو مجتمعات، هم الأكثر تضررا من التلوث الذي تقلل الضريبة منه، ينبغي أن يكون هذا التأثير تصاعديا.
    Comme nous le savons tous, les petits États insulaires sont les plus touchés par le problème des changements climatiques, alors que ce sont ceux qui y contribuent le moins. UN وكما نعرف جميعا، فإن الدول الجزرية الصغيرة هي الأكثر تضررا بمشكلة تغير المناخ على الرغم من أن إسهامها في تلك المشكلة هو الأقل.
    Il convient de noter que les pays asiatiques ont été les plus touchés par les catastrophes naturelles. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    Les pauvres et les personnes vulnérables sont les plus touchés. UN ويشكل الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا الفئة الأشد تضررا.
    En outre, ce sont les jeunes, les filles et les femmes qui sont les plus touchés par le VIH. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشباب والفتيات والنساء هم الفئات الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    On sait les conséquences qu'il a eues dans les pays les plus touchés. UN والآثار التي ترتبت على تلك الحادثة بالنسبة للدول الأشد تضرراً معروفة جيداً.
    L’appui du public sera également obtenu plus facilement et de meilleures politiques pourront être conçues et appliquées si les décisions concernant les questions économiques, politiques et sociales sont prises par et pour ceux qui sont les plus touchés. UN وسيتأتى هذا الدعم العام على نحو أسرع، كما سيوضع وينفذ مزيد من السياسات المثلى، في حالة اتخاذ قرارات بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية من قبل الفئات اﻷشد تأثرا ولصالح هذه الفئات.
    Une fois de plus, ce sont les femmes, les enfants et les personnes âgées qui ont été les plus touchés par cette catastrophe naturelle. UN مرة أخرى، كانت النساء والأطفال وكبار السن الأكثر تضررا نتيجة الكوارث الطبيعية.
    Les gouvernorats les plus touchés ont été ceux de Bagdad, Kirkouk, Ninive, Diyala, Anbar et Salahaddin. UN وكانت المحافظات الأكثر تضررا هي بغداد وكركوك ونينوى وديالى والأنبار وصلاح الدين.
    Les trois comtés les plus touchés ont été ceux d'Anju City et de Songchon dans la province de Pyongan du Sud et de Chonnae dans la province de Kangwon. UN وكانت المقاطعات الثلاث الأكثر تضررا هي أنجو سيتي وسونغشون في محافظة جنوب بيونغان، وشوناي في محافظة كانغوون.
    Fourniture d'une assistance internationale aux États voisins de l'Afghanistan les plus touchés UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول الأكثر تضررا المجاورة لأفغانستان
    Il convient de mentionner parmi les secteurs les plus touchés par les restrictions inhérentes au blocus à l'investissement étranger ceux du pétrole, du tourisme et de la biotechnologie. UN ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية.
    Nous voudrions souligner que les pays en développement sont les plus touchés par ces phénomènes. UN ونود أن نشدد على أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من هذه الظواهر.
    Il n'est pas surprenant que les pays les plus touchés par le paludisme soient aussi les moins prospères. UN ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء.
    Le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    Dans beaucoup de pays du Commonwealth, surtout dans les pays de l'Afrique subsaharienne les plus touchés par l'épidémie, jusqu'à 60 % des personnes vivant avec le VIH sont des femmes. UN وفي كثير من بلدان الكومنولث، خاصة تلك في أفريقيا جنوب الصحراء الأكثر تأثرا بالوباء، فإن ما يصل إلى 60 في المائة من أولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية نساء.
    Les pays les plus touchés sont en l'occurrence le Botswana, le Zimbabwe, l'Afrique du Sud et le Kenya. UN والبلدان الأشد تضرراً في هذه الحالة هي بوتسوانا وزمبابوي، وجنوب أفريقيا وكينيا.
    Part des cinq pays les plus touchés dans le total pour l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est UN نصيب البلدان الخمسة اﻷشد تأثرا من المجموع الخاص بجنوب وشرق وجنوب شرق آسيا
    Bien souvent, ce sont les plus vulnérables qui sont aussi les plus touchés. UN وغالباً ما تكون البلدان الأكثر تعرضاً هي الأكثر تضرراً.
    Part des cinq pays les plus touchés dans le total pour l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est UN نصيب البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً في مجموع جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا
    Les départements les plus touchés par la violence antisyndicale restent ceux de Valle del Cauca, Antioquia, Cesar et Santander. UN ولا تزال المقاطعات الأكثر تأثراً بممارسة العنف ضد النقابيين هي مقاطعة فاجِ دل كاوكا وأنتيوكيا وسيّسر وسَنتدير.
    La Géorgie compte parmi les 27 pays au monde les plus touchés par la tuberculose multirésistante. UN وجورجيا واحد من البلدان الـ 27 الأكثر معاناة من عبء السل المقاوم للأدوية المتعددة في العالم.
    Rapport du Directeur exécutif sur la fourniture d'une assistance internationale aux États voisins de l'Afghanistan les plus touchés UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى الدول الأكثر تضرّرا المجاورة لأفغانستان
    Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. UN كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا.
    Dans chaque cas, ce sont les enfants qui sont les plus touchés. UN وفي كل هذه الحالات يكون اﻷطفال أشد المتضررين.
    Trois millions deux cent mille enfants sont morts du sida depuis le début de la pandémie, et la mortalité infantile pourrait doubler d'ici à 2010 dans les pays les plus touchés. UN وقد توفى ثلاثة ملايين و 200 ألف طفل من الإيدز منذ بدء انتشار الوباء، ومن الممكن أن يتضاعف عدد وفيات الأطفال من الآن وحتى عام 2010 في البلدان الأكثر إصابة بالمرض.
    Se fondant sur le succès de ces projets pilotes, REACH prévoit d'étendre ses activités à 10 des pays les plus touchés du monde. UN وتعتزم الشراكة، استناداً إلى نجاح هذين المشروعين، أن توسع نطاق التجربة ليشمل عشرة من البلدان الأكثر تعرضاً في العالم.
    Ce sont généralement les femmes et les enfants qui sont les plus touchés dans ces situations. UN وفي تلك السياقات، عادة ما تكون أكثر الفئات تضرراً هي النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus