"les politiques internationales" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الدولية
        
    • للسياسات الدولية
        
    • بالسياسات الدولية
        
    • سياسات الاستثمار الدولية
        
    La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Pour que les politiques internationales soient en faveur du développement, il faut que les préoccupations des pays en développement soient efficacement prises en compte dans leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها.
    les politiques internationales ont, au cours des dernières années, conduit à l'apparition de différents types d'actes terroristes. UN لقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية.
    :: L'établissement de liens entre les politiques internationales des pays et la pauvreté; UN :: ربط السياسات الدولية للبلدان بمسألة الفقر؛
    Parallèlement, les politiques internationales doivent être adaptées de façon à orienter une plus large part de l'APD vers des projets visant à améliorer les infrastructures et les secteurs productifs de ces pays. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من تعديل السياسات الدولية كي توجه قدرا أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المشاريع لتحسين الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة في تلك البلدان.
    1. Il faut faire de l'éducation des personnes défavorisées et marginalisées une priorité et inclure cet objectif dans toutes les politiques internationales et stratégies de développement nationales pertinentes. UN 1 إعطاء الأولوية لتعليم المحرومين والمهمشين وإدراجه في جميع السياسات الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Il faut une instance démocratique pour coordonner les politiques internationales relatives aux finances, au commerce et à la technologie. UN والمطلوب إنشاء منتدى ديمقراطي لتنسيق السياسات الدولية المتعلقة بالتمويل والتبادل التجاري والتكنولوجيا.
    Toutefois, la cohérence des politiques étant aussi nécessaire au niveau international, le représentant a appelé la communauté internationale à prendre des mesures visant à harmoniser les politiques internationales. UN غير أن تماسك السياسات العامة ضروري أيضاً على المستوى الدولي، وناشد المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ترمي إلى التنسيق بين السياسات الدولية.
    La tâche importante qui nous attend est de formuler et de renforcer les politiques internationales pertinentes. UN والمسألة الهامة المعروضة علينا اليوم هي المساعــدة في صياغة وتعزيز السياسات الدولية ذات الصلة.
    Tous ces éléments contribuent à ce que le rôle des femmes au sein de la famille soit constamment négligé dans les politiques internationales et nationales. UN وكل هذه العوامل تسهم في استمرار عدم اهتمام السياسات الدولية والوطنية بدور المرأة في الأسرة.
    Intégration de l'éducation au service du développement durable dans les politiques internationales et nationales en matière d'éducation et de développement durable UN إدراج مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة في السياسات الدولية والوطنية المتعلقة بالتعليم وتحقيق التنمية المستدامة
    Comment les politiques internationales sur les changements climatiques sont-elles transposées dans l'action éducative nationale de votre pays? UN كيف تترجم السياسات الدولية المتعلقة بتغير المناخ إلى إجراءات وطنية متعلقة بالتعليم في بلدكم؟
    Il est impératif de coordonner les politiques internationales. UN ويكتسي تنسيق السياسات الدولية أهمية جوهرية.
    Le Fridtjof Nansen Institute est un institut indépendant à but non lucratif qui effectue des travaux de recherche sur les politiques internationales en matière d'environnement, d'énergie et de gestion des ressources. UN معهد فريدوف نانسن معهد مستقل لا يسعى إلى الربح يجري بحوثاً بشأن السياسات الدولية لإدارة البيئة والطاقة والموارد.
    Outre les politiques internationales mentionnées plus haut, les mesures à prendre sur le plan national sont les suivantes: UN وبالإضافة إلى السياسات الدولية المذكورة أعلاه، تشمل تدابير السياسة العامة الوطنية اللازمة ما يلي:
    Nous sommes disposés à examiner favorablement l'inclusion dans les politiques internationales en matière de stupéfiants et dans des accords ayant force obligatoire de toute mesure destinée à réduire la demande de drogues. UN وسننظر نظرة تأييد إلى إدراج أي تدبير يرمي إلى خفض الطلب على المخدرات في السياسات الدولية تجاه المخدرات والاتفاقات الملزمة قانونا.
    40. Dans les milieux où l'on élabore les politiques internationales, on reconnaît de plus en plus que la modification des schémas de consommation et de production est une question importante. UN ٠٤ - ويتزايد التسليم في ساحة رسم السياسات الدولية بتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج باعتباره من القضايا الهامة.
    Alors que ces entreprises ont la possibilité d'influer sur les politiques internationales et nationales, les États n'ont pas été en mesure de les réglementer afin de les empêcher de porter atteinte au droit à la santé. UN وفي حين أن الشركات عبر الوطنية لديها القدرة على التأثير في السياسات الدولية والوطنية، فقد ظلت الدول غير قادرة على تنظيم عمل هذه الشركات لمنعها من انتهاك الحق في الصحة.
    les politiques internationales et nationales des pays développés sont pourtant cruciales pour la paix, les droits de l'homme, l'égalité des sexes et le développement durable. UN ومع ذلك فإن السياسات الدولية والوطنية للدول المتقدمة النمو بالغة الأهمية للسلام، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة.
    Toutefois, même si les politiques intérieures jouent un rôle déterminant dans les flux de capitaux privés à destination des pays en développement, les politiques internationales ont aussi leur part. Il faut encourager la confiance dans les marchés en améliorant la surveillance des pays en développement comme celle des pays développés. UN على أنه إذا كانت السياسات المحلية هي أهم العناصر المحددة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، فإن للسياسات الدولية أيضا دورا هاما. ويجب تعزيز الثقة في اﻷسواق عن طريق تعزيز إشراف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Ces pays, outre qu'ils sont pénalisés par divers régimes de subventions agricoles, de quotas et de barrières tarifaires, ne prennent qu'une part limitée à l'établissement de normes et à des décisions sur les politiques internationales dont les perspectives de développement de l'Afrique dépendent dans une large mesure. UN وفضلاً عن أن بلداناً أفريقية ما زالت تعاني من مشاكل ناجمة عن الأنظمة المختلفة من إعانات الدعم الزراعية والحصص والحواجز الجمركية، إلاّ أن هذه البلدان ما زال لها دور محدود فيما يتصل بوضع المعايير واتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الدولية التي لها صلة قوية بدورها بآفاق تنمية المنطقة.
    Il est souhaitable de développer un mécanisme de coopération plus fort et plus efficace afin de mettre les politiques internationales d'investissement au service du développement. UN ومن المستحسن إيجاد آلية تعاون أقوى وأكثر فعالية لجعل سياسات الاستثمار الدولية تزيد من الاستثمار لأغراض التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus