"les politiques visant à" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الرامية إلى
        
    • السياسات الهادفة إلى
        
    • والسياسات الرامية إلى
        
    • للسياسات الرامية إلى
        
    • السياسات التي تهدف إلى
        
    • السياسات الرامية الى
        
    • السياسات العامة الرامية إلى
        
    • بالسياسات الرامية إلى
        
    • تعزيز السياسات التي
        
    • سياسات ترمي إلى
        
    • السياسات التي تركز على
        
    • السياسات التي ترمي إلى
        
    • السياسات التي تستهدف
        
    • سياسات تشجيع
        
    Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    Il a demandé de plus amples informations sur les politiques visant à la réalisation des OMD. UN وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات بشأن السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les politiques visant à soutenir les groupements industriels sont également importantes à cet égard. UN كما أن السياسات الرامية إلى دعم التجمعات الصناعية مهمة في هذا الصدد.
    les politiques visant à attirer les apports de fonds privés doivent s'efforcer de concilier intérêt public et recherche de profit. UN وعلى السياسات الهادفة إلى إجتذاب التمويل الخاص، أن تسعى إلى توفيق المصلحة العامة مع دافع الربح.
    D'autre part, il inclut également les politiques visant à appliquer des mesures de suivi et à faciliter la croissance d'entreprises déjà établies. UN ومن جهة أخرى، يشمل هذا الإطار أيضاً السياسات الرامية إلى تقديم دعم المتابعة وتيسير نمو الشركات المنشأة أصلاً.
    les politiques visant à développer l'inclusion financière devraient donc demeurer en bonne place à l'ordre du jour international. UN لذا، ينبغي أن تظل السياسات الرامية إلى النهوض بالإدماج المالي في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    L'étude souligne que les politiques visant à réduire les inégalités devraient être conçues et exécutées en tenant compte de la situation propre du pays. UN وتؤكد الدراسة أنه ستظهر الحاجة إلى تصميم وتنفيذ أطر السياسات الرامية إلى خفض التفاوت وفقا لظروف كل بلد على حدة.
    les politiques visant à améliorer les résultats scolaires pourraient par conséquent procurer des avantages durables. UN ولذا فإن السياسات الرامية إلى تحسين الأداء المدرسي يمكن أن تعود بفوائد طويلة الأمد.
    Toutes les politiques visant à promouvoir l'autonomisation et le développement durable doivent tenir compte du vieillissement. UN يجب أن تراعي كافة السياسات الرامية إلى تعزيز التمكين والتنمية المستدامة عامل الشيخوخة.
    les politiques visant à améliorer le logement contribuent sensiblement à réduire la pauvreté. UN وتخلف السياسات الرامية إلى تحسين المأوى أثرا كبيرا على الحد من الفقر.
    De même, nous encouragerons les politiques visant à éliminer les obstacles à l'égalité et à favoriser la pleine participation des femmes à l'évolution vers une société meilleure. UN وسنشجع كذلك السياسات الرامية إلى تذليل العقبات التي تحول دون تحقيق تلك المساواة تشجيعا منا ﻹشراك المرأة، إشراكا كاملا، في تحسين المجتمع.
    les politiques visant à augmenter le PIB doivent être complétées par d'autres mesures destinées à promouvoir le développement humain. UN بل إن السياسات الرامية إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي يجب أن تكون مكملة بسياسات أخرى ترمي إلى رفع مستوى التنمية البشرية.
    Dans de nombreux pays, les politiques visant à offrir des services énergétiques modernes dans les campagnes ont surtout consisté à étendre le réseau électrique. UN وقد ركزت السياسات الرامية إلى توفير خدمات الطاقة الحديثة للمناطق الريفية في العديد من البلدان على توسيع شبكات الكهرباء الوطنية.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Ainsi, les politiques visant à améliorer l'éducation et la santé devraient faire partie des stratégies de croissance économique et de transformation. UN وبالتالي فإن السياسات الهادفة إلى تحسين التعليم والصحة ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التحول والنمو الاقتصادي.
    On a fait observer que les politiques de commerce international et les politiques visant à développer les investissements nationaux et étrangers étaient intimement liées. UN ولوحظ أن هناك صلة بالغة الأهمية بين سياسات التجارة الدولية والسياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي.
    les politiques visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à des services d'assainissement adéquats devraient prévoir des techniques accessibles et conçues pour ne requérir aucun effort physique excessif. UN وينبغي للسياسات الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية الكافية أن تكفل تيسير الحصول على التكنولوجيات ذات الصلة وعدم تطلّبها لقوة بدنية غير لازمة.
    Une analyse comparative de la pratique des pays dans le cadre de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes exige de mettre l'accent sur les politiques visant à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer profit. UN وإجراء تحليل مقارن للممارسات القطرية ضمن إطار لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك يتطلب التركيز على السياسات التي تهدف إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Les familles profiteront donc beaucoup de toutes les politiques visant à former un nouveau partenariat entre hommes et femmes. UN لذلك فإن اﻷسر سوف تستفيد كثيرا من جميع السياسات الرامية الى إيجاد مشاركة جديدة بين الرجال والنساء.
    Ce phénomène, notamment lorsque les plus pauvres en pâtissent, a des répercussions importantes sur les politiques visant à réduire la pauvreté et les inégalités de revenus dans les pays en développement. VII. Conclusion UN وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي.
    les politiques visant à assurer le droit à l'éducation, en particulier à l'enseignement de base, ont été relevées. UN كما نوِّه بالسياسات الرامية إلى إعمال الحق في التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي.
    Ils vont devoir à cet effet renforcer les politiques visant à élargir la protection en matière de santé et de chômage, ainsi que dans d'autres domaines de la protection sociale. UN ويستلزم القيام بهذا تعزيز السياسات التي تمدد وتوسع نطاق الصحة والبطالة، وسائر أشكال الحماية من المخاطر.
    De nombreux États Membres indiquent qu'ils s'emploient activement à mettre en œuvre les politiques visant à prévenir les catastrophes. UN 74 - ويفيد كثير من الدول الأعضاء بالقيام بمحاولات فعلية لاعتماد سياسات ترمي إلى الحد من أخطار الكوارث.
    les politiques visant à améliorer le bien-être des familles favorisent donc par là même le développement. UN و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية.
    L’accumulation des risques a des incidences bien trop graves pour que les politiques visant à compenser un type particulier de vulnérabilité puissent avoir un effet. UN ولتراكم المخاطر آثار تتجاوز كثيرا ما وضعت من أجل معالجته السياسات التي ترمي إلى مواجهة أي جانب بمفرده من جوانب الضعف.
    les politiques visant à exploiter les possibilités offertes par la révolution numérique doivent intégrer pleinement l'objectif de réduire la fracture numérique, toujours plus large, entre pays développés et en développement. UN ولاحظت أن السياسات التي تستهدف الإمكانات التي تُوفّرها الثورة الرقمية ينبغي أن تُحقق التكامل التام لهدف التقليل من الفجوة الرقمية التي يزداد اتساعها باستمرار بين البلدان المتقدّمة والبلدان النامية.
    51. les politiques visant à encourager les énergies de remplacement ont généralement sous-estimé les problèmes liés au déploiement des technologies correspondantes. UN 51- وعادةً ما تُغفل سياسات تشجيع تكنولوجيات الطاقة البديلة تحديات نشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus