les ports étaient ainsi désormais administrés sous un régime d'autorité portuaire propriétaire. | UN | وبالتالي، فإن الموانئ تدار اﻵن في إطار نظام سلطة موانئ مالكة. |
Tel était le cas bien avant que les ports érythréens soient devenus disponibles et utilisables pour les besoins contemporains de l'Éthiopie. | UN | وكان الوضع على هذه الصورة لمدة طويلة قبل أن تصبح الموانئ اﻹريترية متاحة وصالحة الاستعمال للاحتياجات العصرية ﻹثيوبيا. |
La flotte marchande de Chypre, État membre de l'Union européenne, se voit toujours privée du droit d'entrer dans les ports turcs. | UN | وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية. |
L'OTAN sera autorisée à utiliser les aéroports, les routes et les ports sans avoir à acquitter de droits, péages ou taxes. | UN | ويُسمح للحلف باستخدام المطارات والطرق والموانئ دون سداد أية رسوم أو عوائد جمركية أو عوائد مرور أو تكاليف. |
Ainsi, pendant six mois, il n'a pas été possible de surveiller convenablement l'application des sanctions dans les ports. | UN | وقد نتج عن هذا الوضع أن مرّت فترة ستة أشهر بدون القيام برصد كاف لتنفيذ الجزاءات في الموانئ. |
Le Guatemala a indiqué que le transbordement était interdit en mer mais autorisé dans les ports. | UN | وأفادت غواتيمالا بأنها تحظر إعادة الشحن في أعالي البحار وتسمح به في الموانئ. |
Les inspecteurs des pêches procèdent, dans les ports, à des inspections aléatoires des captures afin d'en déterminer le volume. | UN | وقالت إن مفتشي مصائد الأسماك يقومون بالتفتيش عشوائيا على عمليات التفريغ في الموانئ للتأكد من الكميات المصيدة. |
En outre, tous les ports de mer illégaux utilisés à une période donnée pour la contrebande de la drogue ont été détruits. | UN | كذلك جرى تدمير جميع الموانئ غير الشرعية التي استعملت لفترة لتهريب المخدرات. |
Plusieurs États ont pris des mesures concrètes à cette fin, dont le renforcement de la surveillance dans les ports, la modification de la législation nationale ou la promulgation de nouvelles lois. | UN | واتخذ عدد من الدول تدابير محددة من بينها تشديد الرقابة على الموانئ وسن أو تعديل التشريعات في هذا الصدد. |
67. Tous les ports du territoire sont placés sous le contrôle de la Port Authority (Administration portuaire), société créée en 1976, non subventionnée par le Gouvernement. | UN | ٦٧ - تخضع جميع الموانئ في اﻹقليم لسيطرة هيئة الموانئ، وهي هيئة عامة أنشئت في عام ١٩٧٦ وتعمل دون إعانة حكومية. |
les ports modernes ne sont plus de simples points de jonction entre moyens de transport maritime et terrestre; ils tendent à prendre la forme de centres de service à forte orientation commerciale. | UN | ولم تعد الموانئ الحديثة نقاط وصل سلبية بين النقل البحري والبري، بل أصبحت مراكز للخدمات ذات توجه تجاري قوي. |
Du fait de l'occupation, la navigation fluviale est totalement suspendue et les ports dévastés. | UN | ونتيجة للاحتلال توقفت بالكامل الملاحة النهرية ودمرت الموانئ النهرية. |
les ports ivoiriens n'en sont pas moins considérés par le Burkina Faso, le Mali et le Niger comme leur accès naturel à la mer. | UN | ولكن الموانئ الإيفوارية تعتبر منافذ طبيعية إلى البحر بالنسبة إلى بوركينا فاسو ومالي والنيجر. |
Également en février, la Présidente argentine a pris un décret imposant aux navires d'obtenir une autorisation préalable pour faire escale dans les ports argentins ou traverser les eaux du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الأرجنتين في الشهر نفسه مرسوما رئاسيا يطلب الحصول على إذن للسفن التي ترسو في الموانئ الأرجنتينية أو التي تعبر المياه الأرجنتينية. |
Le projet des autoroutes de la mer vise à renforcer les liaisons maritimes entre les ports des États membres de l'Organisation. | UN | أما مشروع طرق السيارات للبحر هناك، فغايته تعزيز الروابط البحرية بين موانئ الدول الأعضاء في تلك المنظمة أيضا. |
Établir des modèles de travaux sectoriels et intersectoriels dans les bureaux sanitaires et les ports désignés; | UN | وضع نماذج للعمل القطاعي والمشترك بين القطاعات في المكاتب الصحية وفي موانئ محددة؛ |
les ports de transbordement ne disposent souvent que d'informations sur l'escale précédente et l'escale suivante des navires. | UN | ولا تزوَّد موانئ الشحن العابر في كثير من الأحيان بمعلومات تجاوز المعلومات المتعلقة بميناء الرسو السابق والميناء اللاحق. |
les ports sont bloqués, les navires coulés, les grues renversées. | UN | والموانئ مغلقة والسفن مغرقة والرافعات قد أطيح بها. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de Bandar—e—Bushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Le Groupe a également été informé par deux sources crédibles que des armes avaient récemment été livrées et déchargées dans les ports de Buchanan et d'Harper. | UN | كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر. |
Le taux de succès a été suffisamment élevé pour ébranler la confiance des trafiquants et les inciter à éviter les ports nigérians. | UN | وبين أن معدل النجاح مرتفع إلى حد يكفي لجعل المتجرين يفقدون توازنهم ويتجنبون المرافئ النيجيرية. |
— Entrepôts dans les ports et aéroports, y compris des bureaux | UN | - مستودعات للموانئ البحرية والجوية، بما في ذلك المكاتب |
En outre, un volume important de marchandises qui seraient normalement exportées par les ports d'Abidjan et de San Pedro sont désormais exportées, en raison des sanctions, à travers le Ghana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه، وبسبب العقوبات، يجري الآن عن طريق غانا تصدير كمية كبيرة من البضائع التي كانت تُصدَّر عادة عبر مينائي أبيدجان وسان بيدرو. |
L'ensemble des agents des douanes qui travaillent dans les ports et les aéroports sont dûment identifiés par une pièce d'identité délivrée par l'institution. | UN | وهوية جميع موظفي الجمارك العاملين في المواني والمطارات معروفة ويحملون بطاقة بذلك تسلمها لهم المؤسسة. |
Ils ne laissent même pas un ananas quitter les ports sans inspection ce soir, OK ? | Open Subtitles | هم لن يدعوا حتى لأنناسة أن تغادر هذا الميناء دون تفتيش الليلة حسنا؟ |
Il importe de rappeler qu’actuellement, toutes les exportations de cacao doivent obligatoirement passer par les ports d’Abidjan et de San Pedro. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن كل صادرات الكاكاو يجب أن تمر حاليا عبر مرافئ أبيدجان وسان بيدرو. |
:: Veuillez indiquer dans les grandes lignes les dispositions légales et les procédures administratives de la Lettonie qui visent à protéger les aéroports ainsi que les ports et les installations offshore. | UN | :: نرجو توضيح الإجراءات القانونية والإدارية التي استحدثتها لاتفيا لحماية مطاراتها وموانئها ومنشآتها الساحلية. |
On va prévenir les ports, au cas où. Bonne chance. | Open Subtitles | سنُخطر الموانيء بشأن ذلك تحسباً لأى طاريء |
En même temps, le contrôle des navires dans les ports yougoslaves et sur le Danube s'est renforcé. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت الرقابة على السفن في الموانىء اليوغوسلافية وعلى نهر الدانوب. |