"les pratiques en matière" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسات
        
    • وممارسات
        
    • بممارسات
        
    • وممارساته
        
    • بالممارسات
        
    • الممارسات المتصلة
        
    • تكون الممارسات المتعلقة
        
    • على الممارسات المتعلقة
        
    • سياسات شراء قائمة على
        
    L'Institut pourrait fournir une assistance technique et vérifier les pratiques en matière de publication. UN وقد يكون للمعهد دور يلعبه في تقديم المساعدة التقنية والتأكد من ممارسات الإبلاغ.
    les pratiques en matière de soutien à l'exécution sont, par nature, thématiques, sectorielles ou programmatiques. UN وقد وصفت ممارسات دعم التنفيذ بأنها مواضيعية أو قطاعية أو برامجية في طبيعتها.
    les pratiques en matière de détention sont soumises à des évaluations constantes, des données étant collectées et ventilées notamment selon l'origine des défendeurs. UN تخضع ممارسات الاحتجاز لتقييم مستمر، وتُجمع بيانات مفصَّلة عن أمور منها أصول المدعى عليهم.
    Les lois et les pratiques en matière de droits d'auteur sont bien établies dans certains pays, beaucoup moins dans d'autres. UN وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى.
    Plusieurs pays ont amorcé des recherches sur les pratiques en matière d'éducation des enfants et sur le châtiment corporel des enfants à la maison et à l'école. UN وقد نفذ عدد من البلدان أنشطة بحثية بشأن ممارسات تربية الأطفال والعقوبة البدنية للأطفال في المنازل والمدارس.
    Quelques chiffres montrent à quel point les pratiques en matière de financement ont changé ces dernières années. UN وتشهد أمثلة مختارة قليلة على مدى التطور الذي شهدته ممارسات التمويل في السنوات الأخيرة.
    les pratiques en matière de soins prodigués aux enfants et les comportements face aux services de santé ont également été cités parmi les facteurs à l'origine de la mauvaise nutrition au Bhoutan. UN وقد ورد أيضا ممارسات رعاية الطفل وسلوكيات التماس الخدمات الصحية بوصفها عوامل لسوء التغذية في بوتان.
    Rapport du Secrétaire général sur les pratiques en matière d'externalisation UN تقرير الأمين العام عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية
    Rapport du CCQAB sur les pratiques en matière d'externalisation UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية
    À cause de l'absence d'éducation sanitaire de base, les soins aux nourrissons et aux enfants ainsi que les pratiques en matière d'allaitement laissent à désirer. UN ومن شأن عدم وجود ثقافة صحية أساسية أن يؤدي إلى ممارسات غير ملائمة لرعاية الرضع واﻷطفال والرضاعة الطبيعية.
    Hélas, on ne dispose pas d'informations suffisantes quant à la mesure dans laquelle les pratiques en matière d'hygiène ont effectivement changé. UN والمعلومات عن مدى التقدم المحرز في تغيير ممارسات النظافة الصحية نادرة لسوء الحظ.
    Ce qu'il fait ou ne fait pas a une incidence considérable sur les pratiques en matière d'emploi dans les autres secteurs. UN فما تقوم به الدولة، أو تمتنع عن القيام به، له آثار بعيدة المدى على ممارسات التوظيف في قطاعات أخرى.
    Diminuer la demande d'eau, par exemple en augmentant l'efficacité de l'utilisation, en réduisant les pertes d'eau, en recyclant l'eau ou en modifiant les pratiques en matière d'irrigation UN تقليل الطلب على المياه، وذلك مثلاً بزيادة الكفاءة، والتقليل من تبديد المياه، وإعادة تدوير المياه، وتغيير ممارسات الري
    La concentration a également des incidences sur le marché du travail, ce qui peut influer sur les pratiques en matière de travail, la nature de l'emploi et les salaires. UN ويوجد تأثير آخر للتركّز يقع على سوق العمل حيث يمكن أن تتأثر ممارسات العمل وطبيعة العمالة والأجور.
    VIII. Enquête en ligne du CCI sur les pratiques en matière de gestion des dossiers et des archives 97 UN الثامن - المسح الإلكتروني الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات 107
    Enquête en ligne du CCI sur les pratiques en matière de gestion des dossiers et des archives UN المسح الإلكتروني الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات
    Les contrôles internes qu'exercent les bureaux de pays et les pratiques en matière de gestion des risques ne fonctionnent pas correctement et ont besoin d'être améliorés. UN كما أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر بالمكاتب القطرية لا تقوم بوظيفتها كما ينبغي ويلزم تحسينها.
    Les communications renseignaient également sur les essences, la densité et les pratiques en matière de gestion forestière. UN كما قدمت معلومات عن أنواع الأحراج وكثافتها وممارسات إدارتها.
    iii) Groupe de travail chargé d'étudier les pratiques en matière de contrats internationaux UN ' ٣ ' الفريق العامل المعني بممارسات التعاقد الدولي
    On cherchera aussi à améliorer les procédures et les pratiques en matière d'importation. UN وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته.
    iii) Groupe de travail chargé d’étudier les pratiques en matière de contrats internationaux UN ' ٣ ' الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية
    Le Secrétariat a lancé diverses autres initiatives visant à renforcer les pratiques en matière d'achats appliquées par les missions sur le terrain. UN 58 - واتخذت الأمانة العامة عددا من المبادرات الأخرى لتعزيز وإصلاح الممارسات المتصلة بالمشتريات في البعثات الميدانية.
    Le MSPB est un organisme quasi-judiciaires chargé de protéger les employés contre les abus que pourrait commettre l'Administration et réalise des études sur la fonction publique pour veiller à ce que les pratiques en matière d'emploi soient fondées sur le mérite. UN والمجلس وكالة شبه قضائية تحمي الموظفين من سوء معاملة إدارات الوكالات، وتضطلع بدراسات عن الخدمة المدنية في الولايات المتحدة للحرص على أن تكون الممارسات المتعلقة بالعمالة تستند إلى مبدأ الجدارة.
    Si les pratiques en matière de production et d’emploi ne sont pas soumises à une réglementation et à un contrôle suffisants, les conditions de travail dangereuses, la violation des droits des travailleurs, l’exploitation de la main-d’oeuvre féminine et enfantine et l’absence de protection sociale pourront se perpétuer dans les entreprises en question. UN وفي غياب الضوابط التنظيمية الكافية والمراقبة على الممارسات المتعلقة بالصناعة التحويلية والعمالة، قد تخفي مثل هذه المؤسسات ظروف عمل غير مأمون، أو إساءة إلى حقوق العامل، أو استغلال عمل اﻹناث واﻷطفال، أو عدم توافر الحماية الاجتماعية.
    Des ateliers de formation régionaux ont été organisés à Paris, Santiago et Mexico pour un groupe de 76 experts provenant de 20 pays faisant partie d’un groupe d’étude de Marrakech, pour leur permettre de mieux appliquer les pratiques en matière de consommation et de production durables. UN تدريب مجموعة تتكون من 76 خبيراً من 20 بلداً بشأن عملية مراكش من أجل تعزيز قدرتهم على تنفيذ سياسات شراء قائمة على الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في معرض حلقات عمل تدريبية معقودة في باريس وسانتياغو والمكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus