"les principales sources d" - Traduction Français en Arabe

    • المصادر الرئيسية
        
    • تكون مصدراً كبيرا
        
    • وكانت أهم مصادر
        
    • وأهم مصادر
        
    • وتمثلت مصادر
        
    les principales sources d'instabilité dans le monde proviennent de tensions sociales qui éclatent régulièrement sous nous yeux dans différentes parties du globe. UN إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم.
    les principales sources d'eau sont le Rio Grande et deux aquifères, le Hueco Bolson et le Mesilla Bolson. UN وتتألف المصادر الرئيسية للمياه من نهر ريو غراندي وطبقتين مائيتين جوفيتين هما هويكو بولسون وميسييا بولسون.
    les principales sources d'émission de méthane étaient les déchets et l'agriculture, en particulier l'élevage. UN وتتمثل المصادر الرئيسية لانبعاثات الميثان في النفايات والزراعة، ولا سيما المواشي.
    Il est indiqué dans l'évaluation australienne des risques que les applications de la chrysotile dans l'industrie automobile sont vraisemblablement les principales sources d'exposition de la population aux poussières de cette substance. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    Il est indiqué dans l'évaluation australienne des risques que les applications de la chrysotile dans l'industrie automobile sont vraisemblablement les principales sources d'exposition de la population aux poussières de cette substance. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    les principales sources d'émissions de méthane étaient l'agriculture (74,3 %) et les déchets (16,2 %). UN وكانت أهم مصادر انبعاثات الميثان هي الزراعة )٣,٤٧ في المائة( والنفايات )٢,٦١ في المائة(.
    les principales sources d'information de la Fondations sont les suivantes: UN وأهم مصادر المعلومات لدى المؤسسة:
    les principales sources d'orientation recensées par le Secrétariat étaient l'article 1, paragraphes 5 et 6, les articles 2A à 2H, l'article 5 et l'article 7, paragraphe 3, du Protocole, ainsi que les décisions VII/30 et IX/28 de la Réunion des Parties. UN وتمثلت مصادر التوجيه الأولية التي حددتها الأمانة في الفقرتين 5 و6 من المادة 1، والمواد 2 ألف إلى 2 حاء، والمادة 5، والفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، والمقررين 7/30 و9/28 لاجتماع الأطراف.
    les principales sources d'énergie du Nigéria sont le bois, le pétrole, le charbon, le gaz et les cours d'eau. UN ويمثل الخشب والنفط والفحم والغاز والماء المصادر الرئيسية للطاقة في نيجيريا.
    Les participants ont reconnu en outre que les rapports du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) constituaient les principales sources d'information sur les flux de réfugiés et que tous les migrants forcés n'étaient pas nécessairement considérés comme des réfugiés. UN وتم التسليم فضلا عن ذلك، بأن المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بتدفقات اللاجئين هي تقارير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئيــن، وأنــه لا يعترف بالضرورة بكل مهاجر قسرا بوصفه لاجئا.
    En outre, les résultats économiques des pays développés — qui, après tout, demeurent les principales sources d'investissements étrangers directs — auront une influence considérable sur les flux d'investissements étrangers directs dans l'avenir. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻷداء الاقتصادي للبلدان النامية - الذي ما زال، بالتالي، يشكل المصادر الرئيسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر - سوف يمارس تأثيرا بالغا على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في المستقبل.
    Parmi les principales sources d'offre de ressources humaines figurent tous les autres niveaux d'enseignement, secondaire, supérieur, technique et professionnel et l'éducation des adultes ou l'éducation permanente. UN وتشمل المصادر الرئيسية للإمداد بالموارد البشرية جميع مستويات التعليم الأخرى من ثانوي وعال وتقني ومهني وتعليم الراشدين والتعليم المستمر.
    les principales sources d'investissement, sous la forme de dons ou de prêts à des conditions libérales, ont été les partenaires de développement de ces pays, aux premiers rangs desquels les banques régionales de développement, la Banque mondiale, l'Union européenne et le Japon. UN وكانت المصادر الرئيسية لهذه الاستثمارات التي تمت في شكل معونة قدمت على سبيل الهبة أو في شكل قروض ميسرة الشروط هي شركاؤها في التنمية، مع احتلال مصارف التنمية الإقليمية، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، واليابان، مكانا بارزا بينهم.
    À Sainte-Croix, où la demande d'eau se situe entre 11,4 et 12,5 millions de litres par jour, les principales sources d'eau potable sont les eaux souterraines et l'eau de mer dessalée par distillation, qui fournissent respectivement 4,5 et 9,1 millions de litres par jour. UN وفي سانت كروا حيث يبلغ الطلب ما بين ١١,٤ و ١٢,٥ مليون لتر يوميا، تتمثل المصادر الرئيسية من ماء الشرب في المياه الجوفية والتحليــة بالتقطــير، ويبلغ اﻹنتاج ٤,٥ و ٩,١ مليون لتر يوميا، على التوالي.
    Toujours en 1990, les principales sources d'émission ont été les décharges, qui ont dégagé quelque 11 000 tonnes, et les animaux domestiques et les engrais d'origine animale, qui ont produit environ 11 900 tonnes. UN وكانت المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات مدافن القمامة، التي أنتجت ١١ ألف طن، والحيوانات المنزلية واﻷسمدة الحيوانية التي أنتجت حوالي ٠٠٩ ١١ طن.
    Il est indiqué dans l'évaluation australienne des risques que les applications de la chrysotile dans l'industrie automobile sont vraisemblablement les principales sources d'exposition de la population aux poussières de cette substance. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    Il est indiqué dans l'évaluation australienne des risques que les applications de la chrysotile dans l'industrie automobile sont vraisemblablement les principales sources d'exposition de la population aux poussières de cette substance. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    Il est indiqué dans l'évaluation australienne des risques que les applications de la chrysotile dans l'industrie automobile sont vraisemblablement les principales sources d'exposition de la population aux poussières de cette substance. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    les principales sources d'investissements directs à l'étranger du secteur manufacturier étaient les engrais et les pesticides (8 %) et les produits pharmaceutiques (6 %) (voir le tableau 1 de l'annexe). UN وكانت أهم مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في مجال الصناعات التحويلية هي الأسمدة ومبيدات الآفات (8 في المائة) والمستحضرات الصيدلانية (6 في المائة) (مرفق الجدول 1).
    À l'heure actuelle, les principales sources d'information disponibles sur les personnes déplacées sont celles fournies par les missions d'établissement des faits, les rapports d'autres mécanismes des Nations Unies chargés des questions des droits de l'homme, les rapports des institutions des Nations Unies sur le terrain, les rapports des ONG et les communications des gouvernements. UN وأهم مصادر المعلومات المتوفرة حاليا عن المشردين داخليا هي بعثات تقصي الحقائق، وتقارير آليات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، وتقارير وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان، فضلا عن تقارير المنظمات غير الحكومية، والتبليغات الصادرة عن الحكومات.
    les principales sources d'orientation recensées par le Secrétariat étaient l'article 1, paragraphes 5 et 6, les articles 2A à 2H, l'article 5 et l'article 7, paragraphe 3, du Protocole, ainsi que les décisions VII/30 et IX/28 de la Réunion des Parties. UN وتمثلت مصادر التوجيه الأولية التي حددتها الأمانة في الفقرتين 5 و6 من المادة 1، والمواد 2 ألف إلى 2 حاء، والمادة 5، والفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، والمقررين 7/30 و9/28 لاجتماع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus