Ces remaniements n'auront pas d'incidence sur les priorités des sous-programmes telles qu'elles ont déjà été établies. | UN | ولن تؤثر هذه التغييرات في اﻷولويات العليا المحددة بالفعل على مستوى البرنامج الفرعي. |
En conséquence, les priorités des valeurs sociales et individuelles changent, de même que les normes, les schémas et les modèles de vie. | UN | ونتيجة لذلك، تتغير اﻷولويات في القيم الاجتماعية والفردية، كما تتغير معايير وأنماط وطرائق الحياة. |
Le plan récapitule les effets de la stratégie et de son exécution, dégage les priorités des cinq domaines stratégiques d'intervention et précise les rôles et les responsabilités concernant sa mise en œuvre. | UN | وتوفر خطة التنفيذ استعراضا عاما لأثر الاستراتيجية وتنفيذها حتى اليوم، كما تبرز الأولويات في إطار مجالات التدخل الاستراتيجية الخمسة، وتحدد الأدوار والمسؤوليات المرتبطة بالتنفيذ. |
Mais même avec un emploi du temps aussi chargé, il espérait tenir des réunions thématiques axées sur les priorités des États membres, animées par un esprit constructif de coopération continue entre les membres. | UN | وأعرب عن أمله، حتى في ظل جدول أعمال مشحون، أن يتمكن من عقد اجتماعات مواضيعية تركز على أولويات الدول الأعضاء. |
b) les priorités des donateurs évoluent; il en résulte que, de plus en plus, le personnel associé à la lutte antimines se réduit. | UN | (ب) أولويات الجهات المانحة متغيرة، ونتيجة ذلك يكون لديها عدد أقل من العاملين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Elle a affirmé que les programmes de pays du Fonds étaient fondés sur les notions de maîtrise et de contrôle nationaux et reflétaient les priorités des pays. | UN | وأكدت أن عملية البرامج القطرية التابعة للصندوق تقوم على الملكية والقيادة الوطنيتين وتعكس اﻷولويات الوطنية. |
L’Assemblée générale continuerait de définir les priorités des programmes dans le plan à moyen terme en tenant compte de l’avis du Comité du programme et de la coordination. | UN | وستواصل الجمعية العامة تحديد اﻷولويات البرنامجية في الخطة المتوسطة اﻷجل، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق. |
Elle a ajouté qu'il convenait de définir, pour chaque région, le financement et les priorités des activités communes. | UN | ودعت الى تحديد الاعتبارات المالية للبرمجة المشتركة والى تحديد اﻷولويات لكل منطقة. |
Les différents facteurs examinés précédemment sont importants pour les objectifs et les priorités des pays en développement. | UN | 75- ومختلف العوامل التي نوقشت أعلاه مهمة لبلوغ الأهداف وتحديد الأولويات في البلدان النامية. |
C'est conformément à ces principes que nous parviendrons à préserver la paix et la sécurité et à édifier un avenir meilleur où le développement humain et l'essor économique supplanteront la militarisation effrénée et constitueront les priorités des politiques gouvernementales. | UN | وبتطبيق هذه المبادئ وحدها نتمكن من المحافظة على السلام والأمن وبناء مستقبل أفضل حيث تأتي التنمية البشرية والاقتصادية قبل التسلح بلا قيود وهي تعتبر من الأولويات في سياسات الحكومة. |
Toutefois, en dépit des efforts continus pour aligner les priorités des interventions sur les principes directeurs susmentionnés, les ressources humaines sont exploitées au maximum. | UN | غير أنه رغم الجهود المتواص䙄ة لتحديد الأولويات في عمليات تدخل الآلية العالمية تحديداً يتفق والمبادئ التوجيهية المذكورة آنفاً، استخدمت الموارد البشرية المتاحة للآلية العالمية استخداماً بلغ حده الأقصى. |
Mais même avec un emploi du temps aussi chargé, il espérait tenir des réunions thématiques axées sur les priorités des États membres, animées par un esprit constructif de coopération continue entre les membres. | UN | وأعرب عن أمله، حتى في ظل جدول أعمال مشحون، أن يتمكن من عقد اجتماعات مواضيعية تركز على أولويات الدول الأعضاء. |
Dans ce cas, l'orientation stratégique de leurs activités de coopération technique est largement déterminée par les priorités des pays donateurs concernés. | UN | والتوجه الاستراتيجي لأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها تلك الكيانات يعتمد اعتمادا كبيرا على أولويات البلدان المانحة المعنية. |
Ainsi, au Congo et au Tadjikistan, les priorités des bailleurs de fonds ont pesé sur la mobilisation de fonds au niveau local, de sorte que les programmes étaient diffus et peu ciblés. | UN | ففي طاجيكستان وجمهورية الكونغو، أثرت أولويات الجهات المانحة على عملية البرمجة في البرنامج الإنمائي في إطار الجهود المبذولة لتعبئة الموارد على الصعيد المحلي، مما أدى إلى وضع برامج مجزأة وغير مركزة. |
En outre, la grande diversité des demandes de financement est souvent compliquée par la nécessité de faire concorder les stratégies nationales avec les priorités des bailleurs de fonds. | UN | كما أن طلبات تلقّي الأموال تتنوع تنوّعا شديدا، وممّا يعقّد هذه الطلبات الاحتياج إلى تعديل الاستراتيجيات الوطنية كي تتماشى مع أولويات الجهات المانحة. |
Le Gouvernement œuvrera à promouvoir les priorités des politiques à suivre dans ce domaine indiquées ci-après au cours des trois prochaines années : | UN | وتتمثل الأولويات السياساتية التي ستعمل الحكومة على تنفيذها في هذا المجال على مدى السنوات الثلاثة القادمة فيما يلي: |
Ces opérations de conversion peuvent aussi servir de catalyseur pour une réorientation plus vaste dans les priorités des gouvernements débiteurs ou dans les priorités des institutions et pays donateurs. | UN | ويمكن لهذه المقايضات أيضا أن تكون بمثابة عوامل حافزة على إجراء تغييرات أكبر في أولويات الحكومات المدينة أو في أولويات الوكالات والبلدان المانحة. |
C'est ainsi qu'en mars 1996, le Premier Ministre a créé un comité chargé d'examiner l'organisation et les priorités des activités futures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ولذلك فقد أنشأ رئيس الوزراء في آذار/ مارس ١٩٩٦ لجنة للنظر في أمر تنظيم الأعمال التي يضطلع بها مستقبلا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحديد أولويات تلك الأعمال. |
Le Plan d'action mondial de l'Approche stratégique reflète les priorités des parties prenantes et constitue l'instrument directeur de base pour la mise en œuvre de l'Approche. | UN | وتعكس خطة العمل العالمية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أولويات أصحاب المصلحة وتشكل الأداة التوجيهية الأساسية لتنفيذ هذا النهج. |
les priorités des programmes d'appui à la région ont consisté à renforcer la capacité de gouvernance, à favoriser une culture de paix et à fournir des moyens d'existence durables pour les hommes et les femmes de cette région. | UN | وكان أولويات برامج الدعم للمنطقة بناء قدرة على الحكم، وتهيئة ثقافة للسلام، وتوفير معيشة مستدامة للرجال والنساء.غير أن السلام لم يدم طويلاً. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un développement durable sans exclusive et la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, en mettant l'accent sur les priorités des États d'Asie de l'Est et du Nord-Est membres de la CESAP | UN | هدف المنظمة: تعزيز تنمية شاملة ومستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الأولويات الخاصة للدول أعضاء اللجنة في شرق وشمال شرق آسيا. |
Les recommandations mettent l'accent sur des mesures pratiques essentielles pour aller de l'avant, énoncent les points d'accord sur les priorités des principaux acteurs et visent à promouvoir une coordination plus efficace entre ceux-ci. | UN | وتسلط التوصيات الضوء على التدابير العملية والحاسمة اللازمة لإحراز التقدم، وتعكس اتفاقا عاما على الأولويات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين، وتهدف إلى تحقيق قدر أكبر من التعاون الفعال فيما بينهم. |
115. Abstraction faite de la nécessité de décrire convenablement l'emploi des fonds d'affectation spéciale et leur lien avec les priorités des programmes, et de fournir suffisamment d'informations pour permettre un examen et un contrôle convenables, il faut aussi veiller à ce que les activités inscrites au budget ordinaire ne subventionnent pas des activités extrabudgétaires et vice versa. | UN | ١١٥ - وبصرف النظر عن إيراد وصف ملائم لاستخدام الصناديق الاستئمانية وعلاقة هذه الصناديق باﻷولويات البرنامجية، وعن توفير معلومات كافية لضمان سلامة التدقيق والمراقبة فإن من الضروري أيضا التأكد من عدم تمويل اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية من أنشطة الميزانية العادية والعكس بالعكس. |
Il a par ailleurs favorisé l'inscription de la question du changement climatique parmi les priorités des gouvernements. | UN | كذلك ساعد البرنامج على إدراج تغير المناخ في الأولويات الإنمائية للحكومات. |
La Conférence des Parties fournira des orientations au Conseil du Fonds sur des questions telles que les politiques, les priorités des programmes et les critères d'octroi des fonds. | UN | وسوف يقدم مؤتمر الأطراف في المستقبل التوجيهات لمجلس الصندوق بشأن مسائل مثل السياسات وأولويات البرامج ومعايير الأهلية. |