"les prisons d" - Traduction Français en Arabe

    • سجون
        
    • سجني
        
    Malgré ces progrès, les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore en dessous des Règles minima pour le traitement des détenus. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    Nous ne pouvons manquer de souligner l'impact négatif du rapatriement de criminels d'origine haïtienne après avoir purgé leur peine dans les prisons d'Amérique du Nord. UN ولا يفوتنا أن نشير إلى اﻷثر السلبي لإبعاد المجرمين من ذوي اﻷصول الهايتية بعد إكمال مدة أحكامهم في سجون أمريكا الشمالية.
    Dans les prisons d'Angleterre et du pays de Galles, plusieurs recours internes sont ouverts aux détenus qui souhaitent présenter des réclamations. UN وفي سجون انكلترا وويلز، ثمة طرق تظلم داخلية عدة متاحة للمسجونين الذين يريدون تقديم الشكاوى.
    Il serait actuellement régulièrement transféré entre les prisons d'Evin et de Towheed. UN وتفيد التقارير أنه يتم حالياً تنقله بصورة منتظمة بين سجني ايفان وتوحيد.
    Elle dénonçait, entre autres, des transferts dans les prisons d'Ashkelon et de Nafha. UN وتفيد التقارير بأن التدابير شملت نقلهم الى سجني عسقلان والنفحة.
    Aux États-Unis, le décret de 1994 sur la lutte contre la criminalité violente et la répression prévoit la mise en place de programmes de traitement de l'abus de substances sur place pour les personnes incarcérées dans les prisons d'État ou les prisons fédérales. UN وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، ينص قانون مكافحة جرائم العنف وإنفاذ القوانين لسنة ١٩٩٤، على تنفيذ برنامج للعلاج من إساءة استعمال المواد المخدرة لنزلاء سجون الولايات المتحدة الاتحادية.
    49. La MICIVIH a continué d'oeuvrer en liaison avec le PNUD pour promouvoir la réforme et le respect des droits de l'homme dans les prisons d'Haïti. UN ٤٩ - واصلت البعثة العمل، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في دعم اﻹصلاح واحترام حقوق اﻹنسان في سجون هايتي.
    Même s'il y a eu de légères améliorations depuis lors, il n'en demeure pas moins que les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore bien en-dessous des Règles minima pour le traitement des détenus. UN وحتى لو حدثت تحسينات طفيفة منذ ذلك الحين، فإن ذلك لا ينفي أن الظروف داخل سجون هايتي لا تزال دون مستوى أدنى المعايير لمعاملة المحتجزين.
    Des représentants de Fraternité de prisons internationale ont procédé à des consultations avec des représentants de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sur le problème de la tuberculose dans les prisons d'Europe de l'Est et sur les mesures à prendre pour y faire face. UN أجرى ممثلو الرابطة الدولية لزمالة السجون مشاورات مع ممثلي منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن مشكلة الدرن في سجون أوروبا الشرقية والخطوات التي يمكن اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة.
    Projet d'un an, réalisé en coopération avec l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine, afin de réunir des données sur les conditions qui règnent dans les prisons d'Amérique centrale au regard des droits de l'homme ainsi que d'évaluer les besoins. UN ووضع مشروع لمدة عام بالتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة ﻷمريكا اللاتينية لمكافحة الجريمة ومعاملة المجرمين؛ لجمع البيانات عن ظروف حقوق اﻹنسان في سجون أمريكا الوسطى، ولتقييم الاحتياجات.
    La Mission s'est rendue régulièrement dans les prisons d'État et dans les centres de détention de la police afin d'encadrer les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et suivre la situation des enfants, notamment l'examen et le jugement rapide des affaires pour éviter une détention d'une durée excessive. UN وقامت البعثة بزيارات منتظمة إلى سجون الولايات ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لتوجيه موظفي السجون ورصد حالة الأطفال، بما في ذلك استعراض القضايا والبت فيها في وقت مبكر، وذلك لمنع إطالة أمد الاحتجاز.
    Son gouvernement exige également la libération de détenus palestiniens et le déploiement d'une mission internationale d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les conditions de vie dans les prisons d'occupation israéliennes et de s'assurer qu'Israël se conforme au droit international à cet égard. UN كما يطالب بلده بالإفراج عن المسجونين الفلسطينيين وبإرسال بعثة لتقصي الحقائق للتحقيق في أوضاع سجون الاحتلال الإسرائيلي وللتحقق من مدى التزام إسرائيل بالقانون الدولي في هذا المضمار.
    1959 : Chargée par le Garde des sceaux, Edmond Michel, d'une mission d'information sur la condition des condamnés à mort ou à de longues peines, détenus dans les prisons d'Algérie. UN 1959: كلفها إدموند ميشيل، النائب العام، بمهمة الاستعلام عن أحوال المحكوم عليهم بالإعدام أو بأحكام سجن طويلة المدة في سجون الجزائر.
    La MINURCAT a mis au point des projets à effet rapide pour répondre aux besoins dans les domaines de l'infrastructure générale, de la sécurité, de l'hébergement, des installations sanitaires et des services sanitaires dans les prisons d'Abéché, Goz Beida et N'Djamena. UN ووضعت البعثة أربعة مشاريع سريعة الأثر لتلبية الاحتياجات من الهياكل الأساسية العامة، والأمن، وتحسين أماكن الإقامة، والمرافق والخدمات الصحية في سجون أبيشي، وغوز بيدا، ونجامينا.
    Au cours de la période considérée, quatre évaluations des besoins ont été réalisées dans les prisons d'Abéché, de Goz Beida et de N'Djamena. UN 28 - وأجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربع عمليات تقييم للاحتياجات في سجون أبيشي وقوز بيضا ونجامينا.
    Système carcéral La situation dans les prisons d'Haïti demeure inacceptable sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme. UN 43 - لا يزال الوضع الأمني وحالة حقوق الإنسان في سجون هايتي غير مقبولة.
    Il continue de recevoir des informations faisant état d'une campagne d'exécutions dans les prisons d'Abou Ghraïb et de Radwaniyah, notamment de centaines d'exécutions qui ont eu lieu au cours des derniers mois de 1998. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى وجود حملة إعدامات في سجني أبو غريب والرضوانية، بما في ذلك مئات من عمليات الإعدام التي حدثت في الشهور الأخيرة من عام 1998.
    Il continue de recevoir des informations faisant état d'une campagne d'exécutions dans les prisons d'Abou Ghraïb et de Radwaniyah, notamment de centaines d'exécutions qui ont eu lieu au cours des derniers mois de 1998. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى وجود حملة إعدامات في سجني أبو غريب والرضوانية، بما في ذلك مئات من عمليات الإعدام التي حدثت في الشهور الأخيرة من عام ١٩٩٨.
    Il suffit de rappeler les horribles pratiques de torture dans les prisons d'Abu Ghraib et de Guantanamo Bay, où des méthodes aussi sophistiquées que la privation sensorielle sont utilisées pour extorquer des confessions. UN وأضاف قائلا إنه يكفي التذكير بممارسات التعذيب البشعة في سجني أبو غريب وخليج غوانتانامو، حيث يجري استخدام أساليب متقدمة، من قبيل الحرمان الحسي، لانتزاع الاعترافات.
    12. Selon les informations recueillies par le Rapporteur spécial, on a de bonnes raisons de penser que des centaines de prisonniers ont été exécutés dans les prisons d'Abou Ghraib et de Radwaniyah depuis le mois d'août 1997. UN ٢١- ووفقاً للمعلومات التي جمعها المقرر الخاص، ثمة أدلة قوية على أنه قد تم إعدام المئات من اﻷشخاص في سجني أبو غريب والرضوانية منذ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    230. Kassab Muhammad Abbas Gad aurait subi des tortures et des mauvais traitements lors de son arrestation en mai 1988, ainsi que dans les prisons d'Abuza'abal et de Tora. UN ٠٣٢ - كساب محمد عباس جاد أدﱡعي أنه تعرض للتعذيب ولاساءة المعاملة لدى القبض عليه في أيار/مايو ٨٨٩١ وفي سجني أبو زعبل وطره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus