"les procédures à" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الواجب
        
    • الإجراءات التي ينبغي
        
    • الإجراءات ذات
        
    • والإجراءات الواجب
        
    • وترد الإجراءات التي يتعين
        
    • والاجراءات الواجب
        
    • اللتين يتعين اتباعهما
        
    • بالإجراءات الواجب
        
    • الاجراءات التي ينبغي
        
    • والإجراء الواجب
        
    • على الأصول الواجب
        
    • والإجراءات التي يتعين
        
    • وتكون الاجراءات التي
        
    • الإجراءات التي يجب
        
    • الإجراءات الموضوعة
        
    Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. UN ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة.
    Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. UN ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة.
    Le Président fait une déclaration concernant les procédures à suivre. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها.
    Un règlement annexé au Protocole expose en détail les procédures à suivre. UN وتوجد لائحة تنظيمية ملحقة بالبروتوكول تبين الإجراءات ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    Une circulaire d'information sera publiée au quatrième trimestre de 2012 pour annoncer le premier examen et les procédures à suivre. UN وسينشر تعميم إعلامي في الربع الأخير من عام 2012، وسيعلن فيه عن أول عملية استعراض والإجراءات الواجب اتباعها.
    les procédures à suivre par la réunion sont indiquées dans une note du Secrétaire général (SPLOS/232). UN وترد الإجراءات التي يتعين أن يتبعها الاجتماع في مذكرة للأمين العام (SPLOS/232). المرفق
    de l'exigibilité des créances et les procédures à UN بسداد الديون المالية والاجراءات الواجب اتباعها
    Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. UN ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة.
    Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. UN ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة.
    Cet article réglemente les procédures à suivre pour assurer la validité du document électronique de transport. UN تنظم هذه المادة الإجراءات الواجب اتباعها حتى يكون سجل النقل الإلكتروني صالحا. بيد أن النص
    Un dossier sur les Volontaires des Nations Unies décrivant les procédures à suivre pour mesurer leur action a été affiché sur le Web pendant la journée où s'est réuni le groupe. UN وقد أتيحت على شبكة الإنترنت في يوم مناقشة الفريق مجموعة إرشادات لمتطوعي الأمم المتحدة تصف الإجراءات الواجب اتباعها لقياس نتائج العمل التطوعي.
    Les articles 41 et 42 de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale réglementent les livraisons surveillées en tant que méthode d'enquête et indiquent les procédures à suivre. UN وتنظم المادتان 41 و42 من قانون التعاون القضائي في مجال القضايا الجنائية التسليم المراقَب كوسيلة من وسائل التحري، وتحدِّدان الإجراءات الواجب اتباعها.
    Le Secrétariat examine actuellement les procédures à mettre en place en la matière en vue de les présenter à l'Assemblée générale pour examen dans un rapport distinct. UN وتقوم الأمانة العامة حالياً بمراجعة الإجراءات الواجب تنفيذها في هذا الصدد والتي ستُقدّم إلى الجمعية العامة في تقرير منفصل لتنظر فيها.
    La loi sur la police énonce clairement les procédures à suivre à cet effet. UN وينص قانون الشرطة بوضوح على الإجراءات التي ينبغي اتباعها في هذا الصدد.
    Un règlement annexé au Protocole expose en détail les procédures à suivre. UN وتوجد لائحة تنظيمية ملحقة بالبروتوكول تبين الإجراءات ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    Ces accords devraient définir les obligations des deux parties en vertu de l'accord, les procédures à adopter, etc. Les exigences de l'organisme requérant doivent être conformes aux lois en vigueur dans le pays d'accueil. UN وينبغي لهذا الاتفاق أن يبين التزامات الطرفين بموجبه والإجراءات الواجب اعتمادها وغير ذلك من التفاصيل. ويجب أن تكون شروط المنظمة الطالبة متسقة مع القوانين المحلية المعمول بها في البلد المضيف.
    les procédures à suivre par la réunion sont indiquées dans une note du Secrétaire général (SPLOS/149). UN وترد الإجراءات التي يتعين أن يتبعها الاجتماع في مذكرة للأمين العام (SPLOS/149).
    3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et les procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s'y rattachent. UN ٣ - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، والاجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة بها.
    a) Piloter l'application d'un cadre mondial de gouvernance des technologies de l'information et des communications définissant les méthodes et les procédures à appliquer pour contrôler le fonctionnement et le degré de maturité des services TIC et leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation; UN (أ) قيادة تنفيذ إطار عمل ونهج عالميين لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحددان المنهجية والعملية اللتين يتعين اتباعهما من أجل رصد مستوى أداء ونضح خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في تحقيق أهداف المنظمة؛
    Le Président de la Commission fait une déclaration concernant les procédures à suivre durant l'examen de cette question. UN أدلى رئيس اللجنة ببيان يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها أثناء النظر في هذا البند.
    Il demande si le guide législatif contiendra des renseignements sur les procédures à suivre dans ce cas. UN وتساءل عما اذا كان الدليل التشريعي سيتضمن معلومات عن الاجراءات التي ينبغي اتباعها في مثل تلك الحالات.
    b) La présentation des conclusions et les procédures à suivre à cet égard ; UN (ب) تقديم المذكرات والإجراء الواجب اتباعه فيما يتصل بها؛
    Les articles 91 à 101 indiquent les procédures à suivre à cet égard. UN وتنص المواد من 91 إلى 101 على الأصول الواجب إتباعها بهذا الشأن.
    Il a publié une nouvelle note interprétative concernant les biens à saisir et les procédures à utiliser. UN وأصدرت الفرقة مذكرة تفسيرية جديدة تتعلق بالأصول التي يتعين الاستيلاء عليها والإجراءات التي يتعين اتباعها.
    les procédures à utiliser par le Secrétariat technique sont énoncées dans le Manuel pour le traitement des données satellitaires. UN وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في دليل التشغيل لمعالجة بيانات السواتل
    La plupart des pays ont reconnu que des garanties procédurales étaient nécessaires lorsque des personnes auxquelles un traitement était imposé étaient placées en institution; certaines des contributions contenaient des informations sur les procédures à suivre dans ces conditions. UN وأقرت معظم البلدان بأن إخضاع الأشخاص للعلاج غير الطوعي يقتضي ضمانات إجرائية ساعة إيداعهم في المؤسسات، وقد تضمنت بعض المساهمات الواردة معلومات عن الإجراءات التي يجب اتباعها في هذه الظروف.
    les procédures à suivre pour assurer une réparation et une indemnisation à toutes les victimes, en précisant si elles sont codifiées ou officialisées d'une autre manière; UN الإجراءات الموضوعة لحصول الضحايا على تعويض وجبر للضرر، وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أم ذات طابع رسمي من أي نوع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus