Toutefois, les producteurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles pour tirer parti de ces marchés dynamiques. | UN | غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية. |
Les enquêtes réalisées révèlent que les producteurs des pays en développement considèrent que les coûts additionnels associés aux labels écologiques réduiraient la compétitivité de leurs produits vis-à-vis d'autres fournisseurs, en particulier dans d'autres pays en développement, qui axent leur compétitivité sur les prix. | UN | وكشفت المقابلات عن أن المنتجين في البلدان النامية يلاحظون أن تحمل تكاليف اضافية ترتبط بالعلامات الايكولوجية سوف يقلل من القدرة التنافسية لمنتجاتهم إزاء الموردين اﻵخرين الذين يركزون قدرتهم التنافسية على السعر، وخاصة الموردين من بلدان نامية أخرى. |
On devrait au minimum limiter radicalement, voire même abolir, les systèmes de soutien dont bénéficient les producteurs des pays développés en concurrence avec des producteurs des pays en développement dans un même secteur. | UN | وكحد أدنى، ينبغي أن تخفض بصورة جذرية نظم دعم منتجي البلدان المتقدمة النمــو الذين يتنافسون مع منتجي البلدان النامية في السلع الأساسية المعنية، إن لم يجر إلغاؤها. |
Les perspectives devraient rester bonnes pour les producteurs des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن تظل الآفاق الواعدة مفتوحة أمام منتجي البلدان النامية. |
les producteurs des pays en développement rencontrent des difficultés lorsque les matières premières requises sont onéreuses ou font défaut sur le marché intérieur. | UN | وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية. |
Le premier chapitre étudie comment les producteurs des pays en développement peuvent améliorer leur participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement en produits de base. | UN | ويبحث الفصل الأول كيف يمكن للمنتجين في البلدان النامية تحسين مشاركتهم في سلاسل التوريد العالمية للسلع الأساسية. |
Il pouvait être très difficile pour les producteurs des pays en développement d'y satisfaire. | UN | ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية. |
Dans ce dernier cas, les producteurs des pays en développement renforceraient leur pouvoir de négociations en s'associant pour négocier avec les acheteurs. | UN | وفي حالة إبرام هذه الاتفاقات، يُحَسّن منتجو البلدان النامية مركزهم التفاوضي بالتفاوض جماعياً مع المشترين. |
La production n'atteint donc jamais un volume suffisant, et les producteurs des pays en développement ne parviennent pas à assurer des sorties régulières. | UN | والنتيجة أن كمية هائلة من الأفلام لا تنجز، ولا يمكن لمنتجي البلدان النامية إصدار أفلام باستمرار. |
Dans la mesure où cette hausse anticipée des cours mondiaux des denrées alimentaires de base se répercutera sur les producteurs des pays en développement, on peut s'attendre à une certaine augmentation de la production des ces denrées. | UN | وبمقدار تأثير هذه الزيادة المتوقعة في أسعار السلع الغذائية اﻷساسية في اﻷسواق العالمية على المنتجين في البلدان النامية، يمكن توقع حدوث زيادة في إنتاج هذه السلع اﻷساسية. |
Un exemple évident était celui du coton, secteur dans lequel les subventions des pays industrialisés gonflaient l'offre et pesaient sur les prix du marché mondial, privant ainsi les producteurs des pays pauvres d'emplois et de revenus; | UN | وأشير إلى القطن كمثال واضح أدت فيه إعانات البلدان الصناعة إلى ازدياد العرض وانخفاض الأسعار في السوق العالمية، وبذا حرمت المنتجين في البلدان الفقيرة من فرص العمل ومن زيادة الدخل؛ |
Mieux faire connaître aux gouvernements et organismes de normalisation des pays importateurs les conséquences des prescriptions environnementales sur le coût de la mise en conformité pour les producteurs des pays en développement, et sur la rentabilité de leur activité; | UN | :: إجراء اتصالات فعالة مع الحكومات والهيئات المعنية بوضع المعايير في البلدان المستوردة بشأن أثر المتطلبات البيئية على تكاليف الامتثال وربحية المنتجين في البلدان النامية؛ |
La difficulté est donc de mettre au point un système d'homologation qui encourage les producteurs des pays en développement à apporter des améliorations à l'environnement, tout en garantissant que les produits homologués soient reconnus comme " écologiques " et acceptés par les pays consommateurs. | UN | وهكذا فإن التحدي هو في استحداث نظام للشهادة يشجع منتجي البلدان النامية على إجراء تحسينات بيئية في ذات الوقت الذي يضمنون فيه تقبل المنتجات المصادق عليها في أسواق المستهلكين والثقة فيها. |
Les grands réseaux de distribution et les mesures que peuvent prendre les producteurs des pays en développement pour en tirer parti soulèvent également des problèmes en matière de politique de concurrence. | UN | كما تطرح شبكات التوزيع الكبيرة والاستجابات الممكنة لها من جانب منتجي البلدان النامية، أوجه قلق محددة بدورها بالنسبة لسياسة المنافسة. |
Au lieu de résorber ces déséquilibres, l'Accord sur l'agriculture a, bien au contraire, contribué en grande partie à les perpétuer, privant de ce fait les producteurs des pays en développement des avantages que présentent des échanges libres et exempts de distorsions. | UN | وبدل إزالة هذه التشوهات، أتاح الاتفاق المتعلق بالتجارة إلى حد كبير استمرارها، وحرم من ثم منتجي البلدان النامية من الاستفادة من وجود تجارة حرة وغير مشوهة. |
les producteurs des pays en développement, en particulier les petites et moyennes entreprises, ont besoin d'une aide technique pour remplir les nombreuses conditions régissant l'accès aux chaînes d'approvisionnement internationales et, de façon plus générale, l'accès aux marchés. | UN | ويحتاج المنتجون في البلدان النامية، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، إلى دعم تقني لاستيفاء الشروط المتزايدة للوصول إلى سلاسل الإمدادات الدولية وللوصول إلى الأسواق بشكل عام. |
Par ailleurs, les producteurs des pays en développement n'ont pas pleinement tiré parti de l'évolution favorable des prix, souvent du fait de la structure inadéquate de la chaîne de valeur, qui empêche de répercuter la hausse des prix. | UN | ومن جهة أخرى، لم يستفد المنتجون في البلدان النامية استفادة تامة من التحركات المؤاتية للأسعار وذلك، في كثير من الأحيان، بسبب عدم كفاءة بنية سلسلة القيمة التي تحول دون انتقال الأسعار. |
L'harmonisation de ces normes faciliterait donc les exportations pour les producteurs des pays en développement. | UN | ومن ثم فإن مناسقة هذه المعايير التقنية ذات الصلة بالتجارة يتيح فرصا إضافية للمنتجين في البلدان النامية. |
Des critères d'éco-étiquetage à la fois objectifs, compréhensibles et réalistes sont davantage susceptibles d'inciter les producteurs des pays en développement à élaborer et à fabriquer des produits répondant à ces mêmes critères. | UN | ومن اﻷرجح أن وجود معايير موضوعية وواقعية ويمكن فهمها لوضع العلامات اﻹيكولوجية سيوفر للمنتجين في البلدان النامية حوافز لتصميم وانتاج المنتجات التي تمتثل لتلك المعايير. |
Une telle issue n'a certainement pas été favorisée par le système de subventions agricoles qui prévaut dans les pays riches, lequel n'a pas seulement exclu les producteurs des pays en développement mais a aussi entraîné une baisse des cours. | UN | ومن المؤكد أن الدعم الزراعي في الدول الغنية لم يشجع على تهيئة هذه البيئة، وهذا الدعم لم يغلق الباب أمام المنتجين من البلدان النامية فحسب، بل أدّى أيضاً إلى تخفيض الأسعار. |
De plus, les producteurs des pays en développement ne percevaient qu'une très faible part, en constante diminution, des prix de vente au détail. | UN | كما أن المنتجين من البلدان النامية لا يستأثرون إلا بنصيب ضئيل للغاية، وآخذ في الانخفاض، من أسعار تجارة التجزئة في الأغذية. |
Pour tirer parti de ces nouvelles possibilités, les producteurs des pays en développement doivent s'efforcer de recenser les différents créneaux. | UN | وسعياً الى الاستفادة من الفرصة الناشئة، يتعين بذل جهود لكي يطور منتجو البلدان النامية أسواقاً محددة. |
C'est pourquoi ces recommandations aux agriculteurs des Etats-Unis étaient encore plus impérieuses pour les producteurs des pays en développement. | UN | وبالتالي فإن توصياته الموجهة إلى مزارعي الولايات المتحدة تزداد إلحاحا بالنسبة لمنتجي البلدان النامية. |
Pour les producteurs des pays en développement, les dépenses entraînées par l'utilisation de produits chimiques particuliers et de matières premières données, par les investissements ainsi que par les essais et la vérification doivent tout spécialement être prises en considération. | UN | وفيما يتعلق بالمنتجين في البلدان النامية، تميل التكاليف المتعلقة باستخدام مواد كيميائية ومواد أولية أخرى معينة، وبالاستثمارات الرأسمالية، وبالاختبار والتحقق، إلى أن تكون ذات شأن. |