"les programmes de sensibilisation" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التوعية
        
    • وبرامج التوعية
        
    • برامج توعية
        
    • البرامج التثقيفية
        
    • لبرامج التوعية
        
    • برامج إذكاء الوعي
        
    • برامج التثقيف
        
    • وبرامج توعية
        
    • برامج للتوعية
        
    • برامج الدعوة
        
    • برامج تثقيف
        
    • برامج زيادة الوعي
        
    • برامجها المعنية بتعزيز التوعية
        
    • البرامج التوعوية
        
    • وبرامج زيادة وعي الجمهور
        
    Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. UN وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب.
    Les Philippines ont également accéléré et multiplié les programmes de sensibilisation aux dangers de la traite, en particulier en milieu rural. UN وقد ضاعفت الفلبين أيضاً برامج التوعية المتعلقة بالاتجار بالبشر وزادتها إلى حد أقصى، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il s'efforce de tenir compte des personnes handicapées, aussi bien dans les programmes de sensibilisation que dans la définition des politiques. UN وهي تسعى إلى إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من برامج التوعية وعملية صياغة السياسات.
    L'OMS insiste sur la nécessité de renforcer les centres de liaison, les programmes de sensibilisation et la formation à la CTPD, et les bureaux locaux de l'OMS sont instamment invités à donner la priorité à la CTPD. UN كما يوضع التأكيد على تعزيز مراكز الاتصال وبرامج التوعية والتدريب في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتشجع المكاتب الميدانية على إعطاء أولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    les programmes de sensibilisation avaient été renforcés pour améliorer la prévention en la matière. UN وقد عُززت برامج التوعية لضمان توفير الوقاية المناسبة.
    les programmes de sensibilisation et la disponibilité de tests précis sont deux interventions essentielles qui encouragent des examens réguliers et la détection précoce. UN وتعد برامج التوعية المتاحة والاختبار الدقيق من بين التدخلات الرئيسية لتشجيع الفحص المنتظم والكشف المبكر.
    les programmes de sensibilisation sont en cours et sont actuellement organisées avec l'appui de plusieurs ONG et organismes des Nations Unies. UN ويستمر تنفيذ برامج التوعية وتدار بدعم من العديد من المنظمات غير الحكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    les programmes de sensibilisation et d'information ont été définis comme des éléments clefs à cet égard. UN واعتُبرت برامج التوعية العامة ونشر المعلومات عناصر أساسية في هذا الصدد.
    Ses récentes activités comportaient notamment les programmes de sensibilisation et de formation pour encourager l'utilisation stratégique de la propriété intellectuelle dans le secteur du sport. UN ومن بين الأنشطة التي اضطُلع بها في الآونة الأخيرة برامج التوعية والتدريب لتشجيع استخدام الملكية الفكرية في قطاعات الرياضة على نحو استراتيجي.
    les programmes de sensibilisation aux risques relèvent généralement d'activités à long terme. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    les programmes de sensibilisation aux risques relèvent généralement d'activités à long terme. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    les programmes de sensibilisation aux risques relèvent généralement d'activités à long terme. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    les programmes de sensibilisation à la notion d'égalité entre les deux sexes sont organisés régulièrement à l'intention de fonctionnaires du service public et de responsables de la politique. UN توضع برامج التوعية المتعلقة بنوع الجنس بانتظام لموظفي الخدمة العامة وصناع السياسات.
    De surcroît, les centres d'information de la MINUEE créés dans les deux pays continuent de fournir de précieux services aux populations locales, soucieuses d'avoir davantage d'informations sur le processus de paix et les programmes de sensibilisation au danger des mines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل مراكز الاتصال التي تم إنشاؤها في البلدين تقديم الخدمات القيمة للسكان المحليين، الذين يريدون الحصول على مزيد من المعلومات حول عملية السلام وبرامج التوعية بالألغام.
    Veuillez décrire les programmes de sensibilisation aux comportements sexistes et les activités d'information consacrées à la Convention qui sont organisés par le Gouvernement dans la capitale, Funafuti, et ailleurs. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدريب على مراعاة المنظور الجنساني وبرامج التوعية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تطبقها الحكومة في العاصمة فونافوتي وفي الجزر الخارجية.
    Les programmes explicatifs et les programmes de sensibilisation de l'opinion publique conçus à l'intention de parties prenantes particulières sont des moyens importants de renforcer ces liens et un investissement digne d'intérêt pour toutes les autorités chargées de la concurrence. UN وتُعد الدعوة وبرامج التوعية المفصّلة لجهات صاحبة مصلحة بعينها، أدوات هامة لتعزيز مثل هذه العلاقة، وهي استثمار قيّم بالنسبة لأي هيئة منافسة.
    Une fois ces mesures mises au point, elles seront incorporées dans les programmes de sensibilisation à mener dans toutes les régions concernées. UN :: على أن تكون هذه الخطوات نموذجية يتم تعميمها ضمن برامج توعية تشمل كافة المناطق المحتاجة.
    Parmi les mesures prises par les organismes de protection des consommateurs concernant le commerce électronique figurent les programmes de sensibilisation, les sondages d'opinion, les études de recherche et les opérations de balayage. UN وتشمل الإجراءات التي تتخذها وكالات حماية المستهلك فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية البرامج التثقيفية(179)، واستطلاعات الآراء(180)، والدراسات البحثية(181) وعمليات المسح(182).
    L’UNICEF a continué à appuyer les programmes de sensibilisation aux mines dans plusieurs pays. UN وتواصل اليونيسيف دعمها لبرامج التوعية بخطر اﻷلغام في عدة بلدان.
    les programmes de sensibilisation existants ou à l'étude s'efforcent de remédier à cette situation. UN وتسعى برامج إذكاء الوعي الحالية والتي هي قيد التخطيط للتصدي لهذه المواقف.
    Le Centre contrôle les opérations de déminage, les programmes de sensibilisation au danger des mines et de formation des Cambodgiens aux techniques de déminage, et le Gouvernement cambodgien est censé assumer bientôt ces opérations. UN ويشرف المركز على عمليات إزالة اﻷلغام وعلى برامج التثقيف والتوعية المتعلقة بإزالة اﻷلغام في كمبوديا، ومن المتوقع أن تتولى الحكومة الكمبودية بنفسها هذه العملية في وقت قريب.
    3. S'agissant de la répartition de ressources peu abondantes entre les projets de déminage, les programmes de sensibilisation aux mines destinés aux communautés et les mesures visant à répondre aux besoins sanitaires et sociaux des survivants, les priorités ne peuvent être fixées que par des efforts concertés et coordonnés de la part des parties intéressées, à savoir : UN ٣- لا يمكن تحديد اﻷولويات لتخصيص الموارد النادرة بين مشاريع إزالة اﻷلغام، وبرامج توعية المجتمع بخطورة اﻷلغام، وتوفير الاحتياجات الصحية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام إلا بجهود تعاونية منسقة من جانب:
    les programmes de sensibilisation à la protection de l'environnement se sont traduits par l'organisation de 45 séances d'information à l'intention des contingents militaires et des unités de police constituées venant d'être déployés UN تنفيذ برامج للتوعية البيئية من خلال تقديم 45 جلسة إحاطة بيئية للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة المنتشرة حديثا
    Les donateurs devraient continuer à soutenir les programmes de sensibilisation afin de garantir que les projets de lois voulus soient adoptés par le Parlement et promulgués. UN وينبغي للجهات المانحة أن تواصل دعم برامج الدعوة ورفع الوعي بما يضمن أن تمر هذه الإصلاحات أمام البرلمان وتصبح قانوناً.
    Les succès auxquels ont abouti les programmes de sensibilisation aux questions de population et de planification familiale dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Un effort particulier doit être entrepris sur le terrain en multipliant les actions de déminage ainsi que les programmes de sensibilisation et d'assistance médicale aux victimes. UN ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا.
    Il lui demande instamment d'encourager les hommes à prendre leur part des responsabilités familiales, de cibler les hommes autant que les femmes dans les programmes de sensibilisation et de prendre des mesures pour modifier les attitudes et les idées stéréotypées concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes. UN كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء.
    412. les programmes de sensibilisation mis ou à mettre en œuvre par le Département d'orientation et de sensibilisation scolaire sont les suivants : UN 412- البرامج التوعوية المنفذة والتي سوف تنفذ من قبل دائرة الإرشاد والتوعية التربوية:
    f) Encourager l’échange d’informations sur les services de transport, de logement et autres, les programmes de sensibilisation et les services d’éducation, ainsi que les différentes initiatives et méthodes volontaires permettant de réduire au maximum les effets des catastrophes naturelles sur le tourisme. UN )و( تشجيع تبادل المعلومات عن المواصلات، وأماكن اﻹقامة، وغير ذلك من الخدمات، وبرامج زيادة وعي الجمهور والتعليم، وشتى المبادرات الطوعية وطرق التخفيف إلى الحد اﻷدنى من آثار الكوارث الطبيعية على السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus