"les programmes de soins" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الرعاية
        
    • وبرامج الرعاية
        
    • لبرامج الرعاية
        
    les programmes de soins de santé de base ont été renforcés de façon générale. UN وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل.
    Cela est d'autant plus important que les programmes de soins et de traitements sont en cours d'élargissement. UN وهذا يتسم بأهمية أكثر من أي وقت مضى، حيث تجري زيادة برامج الرعاية والعلاج.
    Parmi ceux-ci, on peut citer les programmes d'aide à la maternité et à l'enfance ainsi que les programmes de soins de santé ciblés sur les villages. UN وتشمل هذه الخدمات برامج الرعاية الصحية للأم والطفل وبرامج الرعاية الصحية التي تستهدف القرى.
    C'est ainsi que l'usage des contraceptifs s'est accru et que les programmes de soins après l'avortement se sont étendus, permettant ainsi de sauver la vie de nombreuses femmes. UN وتشمل أعمالهم زيادة استخدام وسائل منع الحمل وتوسيع نطاق برامج الرعاية بعد الإجهاض، بما ينقذ أرواح نساء كثيرات.
    Ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. UN وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة.
    L'objectif est donc de fournir des services d'assistance et de prévention de ce type de cancer et de rendre plus efficaces les programmes de soins aux femmes. UN ويتمثل الهدف في هذا المجال في تقديم الخدمات الاستشارية وأيضا في الوقاية من هذا النوع من السرطان وعلاجه وفي زيادة فعالية برامج الرعاية الصحية للمرأة.
    les programmes de soins et d’entretien pour les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays comportaient souvent des objectifs à caractère assez général. UN وتشمل برامج الرعاية واﻹعالة، الخاصة باللاجئين والمشردين داخليا على السواء، أهدافا تبدو واسعة النطاق، في كثير من اﻷحيان.
    Par exemple, si les programmes de soins portaient sur la transmission de mère à enfant et sur les soins aux nourrissons, les hommes ne pourraient pas en bénéficier, même s'ils se savaient atteints. UN فإذا كانت الرعاية مثلا مخصصة لمعالجة حالات انتقال الإصابة من الأمهات إلى الأطفال والرعاية المقدمة في حالات الولادة فإن الرجال قد لا تشملهم برامج الرعاية هذه، حتى وإن كانوا واعين بالمرض.
    Il lui recommande également de promouvoir les programmes de soins et de développement des jeunes enfants, en particulier parmi les familles à faible revenu, et d'appuyer les programmes communautaires informels mis en place dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بأهمية برامج الرعاية والتنمية المبكرة للأطفال، خاصة الأسر ذات الدخل المنخفض، وبتشجيع البرامج المجتمعية غير الرسمية في هذا الميدان.
    Il se propose aussi de travailler avec les organisations non gouvernementales et les associations communautaires pour instaurer un programme de soins communautaires, soutenir les programmes de soins de santé et améliorer la prestation des services. UN كما تقترح الحكومة العمل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية لوضع برامج رعاية مجتمعية ولدعم برامج الرعاية الصحية ولتحسين تقديم الخدمات.
    Il a également été noté que les programmes de soins aux jeunes enfants pourraient favoriser la scolarisation des filles en les libérant de la garde des enfants et en donnant l'habitude aux enfants, dès le plus jeune âge, de participer à des activités à l'extérieur. UN ولوحظ أيضا أن برامج الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة يمكن أن تزيد من مشاركة الفتيات من خلال تحريرهن من أعمال رعاية اﻷطفال والقيام في وقت مبكﱢر بإرساء نمط للمشاركة في أنشطة خارج المنزل.
    Bien que le Gouvernement déclare soutenir les programmes de soins de santé primaires de préférence aux soins de santé curatifs, l’accès aux services de soins de santé de qualité est, de l’avis du Comité, insatisfaisant. UN ورغم سياسة الحكومة المعلنة فيما يتعلق بدعم برامج الرعاية الصحية اﻷولية علاوة على البرامج التي توفر الرعاية الصحية العلاجية، تعتبر اللجنة أن فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة غير مرضية.
    L’action de planning familial, qui s’insère dans les programmes de soins de santé primaires a permis à la Tunisie d’avoir le taux d’accroissement démographique le moins élevé d’Afrique. UN كما أن العمل في مجال تنظيم اﻷسرة الذي يندرج ضمن برامج الرعاية الصحية اﻷولية أتاح لتونس التمتع بأقل معدلات النمو السكاني ارتفاعا في أفريقيا.
    Les femmes rurales, sans emploi, pauvres et âgées pourraient trouver les programmes de soins de santé inaccessibles et les coûts des médicaments au-dessus de leurs moyens. UN فقد تجد النساء العاطلات عن العمل والفقيرات والمسنّات والريفيات أنه ليس بمقدورهن الوصول إلى برامج الرعاية الصحية وأن تكلفة الأدوية تتجاوز قدراتهن المالية.
    Par ailleurs, dans nombre de pays parmi les moins avancés, tant en Asie qu'en Afrique, les programmes de soins à la petite enfance et d'éducation sont peu répandus, ce qui nuit aux résultats de la scolarisation. UN ولا تنتشر في الكثير من أقل البلدان نموا في كل من آسيا وأفريقيا برامج الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة على نطاق واسع مما يحد من نتائج التعليم.
    Elle regrette vivement que les programmes de soins concertés destinés aux enfants anciens combattants ne s'adressent pas à ceux qui sont faits prisonniers et que la législation colombienne ne soit toujours pas harmonisée avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتأسف لأن برامج الرعاية الشاملة المتاحة للأطفال الذين تركوا النـزاع المسلح لا تشمل الأطفال الذين تعرضوا للأسر، ولأن عملية مسايرة التشريعات المحلية لاتفاقية حقوق الطفل لا تزال معلقة.
    Les parents ont le droit de choisir les programmes de soins et d'éducation pour leur enfant. UN 398- ولأولياء الأمور الحق في اختيار برامج الرعاية والتعليم لأطفالهم في رياض الأطفال.
    Au Malawi, le Comité de coordination du SIDA pour le District de Chitipa a demandé que les programmes de soins communautaires à domicile puissent compter sur la participation d'un minimum de 40 % de bénévoles masculins. UN ففي ملاوي، طلبت لجنة تنسيق مرض الإيدز في مقاطعة شيبيتا ضرورة أن تكفل برامج الرعاية المنزلية في المجتمع المحلي حدا أدنى من الرجال المتطوعين بنسبة 40 في المائة.
    les programmes de soins et d'entretien destinés tant aux réfugiés qu'aux personnes déplacées dans leur propre pays seront souvent assortis d'objectifs qui semblent plutôt vastes. UN وبرامج الرعاية واﻹعالة لكل من اللاجئين والمشردين في الداخل سوف تتضمن في غالب اﻷحيان أهدافاً تبدو واسعة نوعاً ما.
    Consciente de la contribution positive que les programmes de soins et d'éducation destinés aux jeunes enfants représentent eu égard au progrès que peut apporter la scolarisation, ainsi qu'au plein développement des capacités des enfants, UN وإذ تسلّم بالإسهام الإيجابي لبرامج الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في نتائج التعليم ونماء الأطفال إلى أقصى إمكاناتهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus