Importance de l'intégration des questions affectant les femmes âgées dans les programmes des Nations Unies | UN | أهمية إدراج القضايا التي تؤثر على المسنات في جداول أعمال الأمم المتحدة |
Or, les programmes des organes créés en application de la Convention et du Protocole continuent d'évoluer. | UN | على أن جداول أعمال هيئات الاتفاقية والبروتوكول لا تزال تتغير وتتطور. |
:: Faire une plus large place à la science et à la technologie dans les programmes des institutions secondaires et tertiaires de la région; | UN | :: تشديد التركيز على البرامج العلمية والتكنولوجية في المناهج الدراسية في الثانويات ومؤسسات التعليم العالي في المنطقة؛ |
Le Comité invite en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تواصل تعاونها مع الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a maintes fois approuvé les programmes des ONG dans certains domaines et leur a accordé son assistance financière. | UN | وأيدت الحكومة في مناسبات كثيرة برامج المنظمات غير الحكومية في بعض المناطق وقدمت لها المساعدة المالية. |
Tous les articles de la Convention ont été diffusés par les programmes des médias nationaux dans six langues locales. | UN | وجرى نشر جميع مواد الاتفاقية عن طريق برامج وسائط الإعلام الوطنية باللغات الست المحلية. |
De même, les différents organismes du système devront exécuter conjointement des programmes mieux coordonnés, en ce qui concerne notamment l'application des mesures d'ajustement structurel adoptées par la Banque mondiale et le FMI et les programmes des autres organismes dans les domaines économique et social et celui de l'environnement. | UN | كما أنه سيتوقف على الاضطلاع ببرامج مشتركة أفضل تنسيقا بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بسياسات التكيف الهيكلي التي يتبعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وبالبرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تنفذها سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Il reste toutefois nécessaire qu'une plus large place soit faite aux questions concernant les femmes dans les programmes des responsables et des décideurs. | UN | ويظل التحدي هو مواصلة إدراج المسائل الجنسانية في جداول أعمال واضعي السياسات وصنّاع القرار. |
Le contrôle des drogues illicites continue d'occuper une place de premier plan dans les programmes des gouvernements des Caraïbes. | UN | ولا تزال مكافحة المخدرات غير المشروعة تحتل مكانة رئيسية في جداول أعمال حكومات منطقة الكاريبي. |
La gestion des catastrophes recoupe donc manifestement les programmes des organismes d'aide humanitaire et de développement. | UN | ومن ثم فإدارة الكوارث تتداخل مباشرة في جداول أعمال المجتمعات اﻹنسانية واﻹنمائية معا. |
Promouvoir la coordination entre les programmes des organisations de femmes et des organisations de la société civile. | UN | تعزيز الصلة بين جداول أعمال المنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني. |
L'Afrique du Sud a annoncé l'introduction de cours sur la maîtrise de l'énergie dans les programmes des écoles primaires, secondaires et professionnelles, ainsi que dans l'enseignement supérieur. | UN | ففي جنوب أفريقيا تم إدراج كفاءة الطاقة في المناهج الدراسية في المراحل الأولية والثانوية والثلاثية وكذلك في مناهج التدريب الصناعي. |
les programmes des écoles autochtones ne sont pas adaptés à la perception du monde et à la culture des jeunes autochtones, qui ont souvent bien du mal à convaincre les décideurs de l'importance du problème. | UN | فلم تكيف المناهج الدراسية في مدارس الشعوب الأصلية مع رؤى وثقافات شباب الشعوب الأصلية، ومن الصعب على العديد من شباب هذه الشعوب امتلاك القدرة على إقناع صانعي السياسات بأهمية هذه المسألة. |
Le Ministère de l'éducation et le Comité national d'éducation en matière de droits de l'homme ont reçu des conseils et un appui sur l'intégration de la question dans les programmes des écoles primaires et secondaires. | UN | تم إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى وزارة التعليم الوطني، واللجنة الوطنية للتوعية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بإدراج حقوق الإنسان في صلب المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية |
L'organisation travaille notamment en partenariat étroit avec les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies, et les représente aux tables rondes et aux réunions des groupes consultatifs. | UN | وتعمل المنظمة ضمن شراكات وثيقة ولا سيما مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة حيث تمثلها في اجتماعات الموائد المستديرة واجتماعات اﻷفرقة الاستشارية. |
Soulignant les progrès obtenus par les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies dans l'amélioration des conditions de vie de la population somalienne et les efforts croissants qu'ils déploient à cette fin, | UN | وإذ تخص بالذكر التقدم المحرز والجهود المتزايدة التي تبذلها الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة في مجال تحسين الظروف المعيشية للشعب الصومالي، |
les programmes des ONG sont axés sur les soins de base, la nutrition et l'éducation civique. | UN | وتركز برامج المنظمات غير الحكومية على الصحة اﻷساسية والتغذية وتعليم الخدمة المدنية. |
43. On a affirmé que les enfants amazighs étaient privés de leur droit à l'information car les programmes des grands médias n'étaient pas diffusés dans leur langue. | UN | 43- وذُكر أن أطفال " الأمازيخ " محرومون من حقهم في تلقي المعلومات، لأن برامج وسائط الإعلام لا تقدم بلغاتهم. |
a) Les femmes sont souvent moins bien informées que les hommes sur les candidats, les programmes des partis politiques et le mode de scrutin, du fait que les pouvoirs publics et les partis politiques ne leur fournissent pas les renseignements voulus. | UN | (أ) كثيراً ما يكون وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بالمرشحين، وبالبرامج السياسية للأحزاب، وبإجراءات التصويت أقل منه بالنسبة للرجل وهي معلومات لا تزودها بها الحكومات والأحزاب السياسية. |
Ainsi, certains pays ont indiqué que les programmes des donateurs étaient mieux alignés sur leurs priorités de développement et que certains donateurs s'étaient engagés à communiquer des renseignements concernant leurs activités sur des plateformes d'information. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت بعض البلدان بتحسين المواءمة بين برامج الجهات المانحة مع أولويات التنمية الوطنية والتزام الجهات المقدمة للمعونة بالإبلاغ عن أنشطتها في محافل إعلامية. |
Une autre a déclaré avoir remarqué que les programmes des différentes régions acquéraient peu à peu un style distinct et elle se demandait dans quelle mesure il y avait interaction d'une région à l'autre, par exemple pour ce qui était du personnel. | UN | وذكر وفد آخر أنه لاحظ أن أسلوبا متميزا بدأ يبرز في البرامج الموضوعة من أجل مختلف المناطق وتساءل عن مدى التداخل بين منطقة وأخرى، من حيث الملاك الوظيفي على سبيل المثال. |
Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que le programme avait été établi conformément aux politiques et aux stratégies du Gouvernement relatives à la santé et à la population et dans le souci d'en assurer la complémentarité avec les programmes des autres donateurs multibilatéraux. | UN | وأثنت عدة وفود على البرنامج لصياغته وفقا لسياسات واستراتيجيات الحكومة في مجالي الصحة والسكان وبصورة مكملة لبرامج الجهات المانحة اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Mettre en place un réseau d'information sur les inventaires des technologies, les programmes des donateurs et d'autres activités liées au transfert de technologies; | UN | `3` إقامة شبكة معلومات عن قوائم جرد التكنولوجيا وبرامج الجهات المانحة وسائر الأنشطة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا. |
Adapter tous les programmes des écoles primaires et secondaires afin de relever les défis de la société de l'information, compte tenu des conditions propres à chaque pays; | UN | :: تكييف جميع المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية والثانوية لمواجهة تحديات مجتمع المعلومات مع مراعاة الظروف الوطنية؛ |
Le PNUAD et les programmes des organismes des Nations Unies seront élaborés sur la base du plan national de développement. Guatemala | UN | وسيوضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرامج مؤسسات الأمم المتحدة على أساس خطة التنمية الوطنية. |
Diverses études ont été effectuées pour évaluer les programmes des médias sur le plan de l'égalité entre les sexes. | UN | وأجريت بحوث مختلفة لتقييم البرامج الإخبارية وبرامج وسائط الإعلام الجماهيري من حيث وعيها بمسائل الجنسين. |
De même, les programmes des États ont été renforcés grâce à la formation du personnel en matière de tuberculose. | UN | وتقوية برامج الولايات بتدريب العاملين في مجال الدرن. |