"les programmes prioritaires" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج ذات اﻷولوية
        
    • والبرامج ذات الأولوية
        
    • للبرامج ذات الأولوية
        
    • برامج ذات أولوية
        
    • بالبرامج ذات اﻷولوية
        
    • برامج الأولويات
        
    • وبرامج الأولويات
        
    • البرامج الوطنية ذات الأولوية
        
    L'ONU et ses organismes doivent privilégier les objectifs essentiels et réduire leurs frais généraux afin de protéger les programmes prioritaires. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تركز على اﻷهداف الرئيسية وتخفض إنفاقها العام من أجل حماية البرامج ذات اﻷولوية.
    Les gouvernements devraient privilégier les projets qui s'intègrent dans les programmes prioritaires des pays de la région. UN وتقرر منح امتيازات في وضع المشاريع المتكاملة في البرامج ذات اﻷولوية لبلدان المنطقة.
    Il importe cependant de prévoir les ressources nécessaires pour exécuter tous les programmes prioritaires. UN بيد أنه من الهام توفير الموارد اللازمة ﻹنجاز كافة البرامج ذات اﻷولوية.
    Les programmes de gouvernance et de développement devant être mis en œuvre à titre prioritaire dans le cadre de la transition devraient être en ligne avec les objectifs énoncés dans le processus de Kaboul et les programmes prioritaires nationaux. UN 59 - ويتعين أن تكون برامج الحوكمة والتنمية التي أوليت الأولوية لتنفيذها في أثناء الانتقال متسقة مع الأهداف المنصوص عليها في إطار عملية كابل والبرامج ذات الأولوية الوطنية.
    Au demeurant, l'approvisionnement en médicaments pour les programmes prioritaires est généralement assuré. UN ولكن على وجه عام يتم توفير الأدوية اللازمة للبرامج ذات الأولوية.
    De l'avis du Bélarus, la réforme du secteur de l'information doit se faire en coopération étroite avec les États Membres de l'Organisation, et notamment par le biais du Comité de l'information, et tenir compte de leurs intérêts nationaux, sans pour autant remettre en cause les programmes prioritaires déjà approuvés du Département. UN وقال إن وفده يعتقد أن إصلاح نظام اﻹعلام ينبغي أن يجري بتعاون وثيق مع الدول اﻷعضاء في المنظمة، أساسا عن طريق لجنة اﻹعلام، وبشكل يراعي المصالح الوطنية، ودون المساس بما أقر من برامج ذات أولوية لﻹدارة.
    Le Comité consultatif considère qu’il y a là un gaspillage de compétences qu’il vaudrait mieux mettre à profit pour exécuter les programmes prioritaires. UN وترى اللجنة أن هذه الحالة مثال على تبديد الموارد الفنية التي ستستخدم على نحو أفضل في البرامج ذات اﻷولوية.
    Un plan détaillé pour la reconstruction du Libéria est en cours d'élaboration par les autorités libériennes, plan qui tracera les objectifs de développement et identifiera les programmes prioritaires exigeant l'aide de donateurs. UN وتعد السلطات الليبرية حاليا خطة مفصلة لتعمير ليبريا تحدد اﻷهداف والغايات اﻹنمائية وتعين البرامج ذات اﻷولوية التي تحتاج الى مساعدة من المانحين.
    À cet égard, il est important d'utiliser la capacité du Fonds pour renforcer les programmes prioritaires, à la fois dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN ومن المهم استخدام طاقة المرفق في تعزيز البرامج ذات اﻷولوية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على السواء.
    Note : Les indicateurs observés vaudront pour tous les pays du continent africain et les pays où sont exécutés les programmes prioritaires de l’Initiative spéciale des Nations Unies pour l’Afrique. UN ملاحظة: تمثل المؤشرات المراد رصدها القارة اﻷفريقية بأسرها والبلدان التي تشملها البرامج ذات اﻷولوية للمبادرة الخاصة من أجل أفريقيا.
    En outre, seule une plus grande efficacité permettra d'être sûr que l'ONU continuera d'avoir des fonds suffisants à sa disposition pour les programmes prioritaires. UN وباﻹضافـــة إلى ذلك فإن زيادة الكفاءة هـــي وحدهــــا التي يمكن أن تضمـــــن لﻷمم المتحدة استمرار توافر اﻷموال الكافية لديها لتنفيذ البرامج ذات اﻷولوية.
    À Beijing, elle s'est engagée à aider les États insulaires du Pacifique à mettre en oeuvre les programmes prioritaires et les engagements pris à l'occasion de la Conférence. UN وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر.
    les programmes prioritaires concernent, entre autres, l'environnement, la responsabilisation politique, les droits de l'homme, l'éducation, la formation, la violence à l'égard des femmes, les réfugiées et les migrantes et les femmes qui travaillent. UN وشملت بعض البرامج ذات اﻷولوية ما يلي: البيئة، والتمكين السياسي، وحقوق الانسان، والتعليم، والتدريب، والعنف ضد المرأة، والنساء اللاجئات والمهاجرات والنساء العاملات.
    En conséquence, ce mécanisme ne peut vraisemblablement guère permettre de mobiliser des fonds pour financer les programmes prioritaires adoptés au niveau international. En outre, les conversions de dettes sont restées des opérations ponctuelles sans garantie pour le pays qu’il obtiendra un montant prévisible de ressources supplémentaires pour financer des projets de développement récurrents. UN وهكذا قد تكون قدرة هذه الوسيلة على جمع اﻷموال من أجل البرامج ذات اﻷولوية المتفق عليها دوليا محدودة كما أن الحال جرى على أن مقايضة الديون جهد يبذل لمرة واحدة دون توفر أي ضمان لتلقي موارد إضافية للجهد اﻹنمائي الذي يبذله بلد ما من أجل المشاريع المتواترة وبمستويات يمكن التنبؤ بها.
    Elles ont fait valoir à cette occasion que, compte tenu des sévères restrictions budgétaires qu'elle doit pratiquer, l'ONU doit orienter ses efforts vers les objectifs clefs et se montrer plus efficace afin de protéger les programmes prioritaires. UN وقال إن هذه الوفود قد صرحت بهذه المناسبة وفي ضوء القيود الشديدة التي تمارسها اﻷمم المتحدة في مجال الميزانية إنها يجب أن توجه جهودها نحو اﻷهداف الرئيسية وتبرهن على مزيد من الفاعلية لحماية البرامج ذات اﻷولوية.
    les programmes prioritaires dans ce domaine doivent aider les femmes à trouver des emplois par l'intermédiaire des coopératives ou des milieux d'affaires, protéger les travailleuses dans le pays et à l'étranger, donner des conseils aux travailleuses du secteur non structuré, assurer une formation et des activités de sensibilisation, etc. UN تتألف البرامج ذات اﻷولوية لتعزيز دور العاملات من زيادة دور المرأة في الوصول إلى فرص العمل بالاستفادة من التعاونيات، ومجموعات اﻷنشطة التجارية وحماية العاملات في الداخل والخارج وتوفير المبادئ التوجيهية للعاملات في القطاع غير الرسمي ومجال التدريب والدعوة وما إلى ذلك.
    Les pays constitutifs de la région des Grands Lacs ont tenu leur conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies et de l'Union africaine, et ont continué à examiner les projets et les programmes prioritaires qui seront adoptés au deuxième sommet des pays des Grands Lacs, qui aura lieu les 16 et 17 décembre à Nairobi. UN 14 - وواصلت البلدان الأساسية في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، المعقود تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، مناقشاتها بشأن المشاريع والبرامج ذات الأولوية التي ستعتمد خلال مؤتمر القمة الثاني المعني بمنطقة البحيرات الكبرى المقرر عقده في 16 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2005 في نيروبي.
    Le Secrétaire général doit prendre des mesures efficaces pour assurer une répartition équitable des ressources entre les programmes prioritaires. UN وأردف قائلا إن الأمين العام ينبغي له أن يتخذ تدابير فعالة للمحافظة على التوازن في الموارد المكرسة للبرامج ذات الأولوية.
    La réunion, qui a été ouverte par le Premier Ministre nigérien et à laquelle ont participé plus de 500 personnes, a adopté des recommandations portant notamment sur les programmes prioritaires et des actions urgentes, ainsi que sur le suivi du processus censé aboutir à la mise au point définitive et à la mise en oeuvre du PNEDD. UN وهذا الاجتماع، الذي افتتحه رئيس وزراء النيجر وحضره أكثر من ٠٠٥ شخص، اعتمد عددا من التوصيات منها برامج ذات أولوية وإجراءات عاجلة، ورصد العملية التي يتوقع أن تؤدي إلى وضع الصيغة النهائية للخطة الوطنية البيئية وتنفيذها.
    a. Efforts de publicité spéciaux et campagnes d'information visant à mieux faire connaître les programmes prioritaires des Nations Unies et à renforcer l'appui à ces programmes. UN أ - بذل جهود دعائية خاصة وتنفيذ حملات إعلامية بهدف التشجيع على زيادة الوعي بالبرامج ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة ولدعم هذه الـــبرامج.
    les programmes prioritaires nationaux sont conçus et mis en œuvre avec le soutien et l'aval de la communauté internationale UN تُصمم برامج الأولويات الوطنية وتُنفَّذ بدعم وتأييد دوليين
    La Stratégie nationale de développement et les programmes prioritaires nationaux ont été heureusement élaborés sur la base de modèles de développement axés sur le bien public dans lesquels les droits de l'homme jouent un élément important. UN ومن حسن الطالع أن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية وبرامج الأولويات الوطنية قد تم تطويرها استناداً إلى نموذج إنمائي موجّه إلى خدمة الجمهور وهو نموذج تعدّ فيه حقوق الإنسان من العناصر الأساسية.
    :: Avis et appui technique pour l'élaboration des plans de développement des provinces et leur alignement sur les programmes prioritaires nationaux UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية لوضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus