"les questions examinées" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل التي نوقشت
        
    • المسائل التي نُظر فيها
        
    • المسائل المعروضة
        
    • المواضيع قيد البحث
        
    • بالمسائل التي تم النظر فيها
        
    • المسائل قيد النظر
        
    • القضايا المطروحة
        
    • بالمسائل قيد البحث
        
    • والأسئلة قيد البحث
        
    • القضايا التي تجري مناقشتها
        
    • المواضيع قيد النظر
        
    • المسائل التي تجري مناقشتها
        
    • المسائل التي تناقش
        
    • بالمواضيع المشمولة
        
    • بالمواضيع قيد المناقشة
        
    Les délégations ont été invitées à fournir au Secrétariat les informations, notamment les contributions et propositions écrites, qu'elles jugeraient pertinentes sur les questions examinées à la présente session. UN ودُعيت الوفود إلى تقديم المعلومات التي تعتبرها ذات صلة إلى الأمانة بشأن المسائل التي نوقشت في هذه الدورة.
    :: Les consultations avec des groupes de femmes et les questions examinées UN :: التشاور مع المجموعات النسائية وبشأن المسائل التي نوقشت
    De ce point de vue, les questions examinées lors des consultations officieuses appellent certaines observations. UN ويتعين، من وجهة النظر هذه، إبداء بعض الملاحظات بشأن المسائل التي نُظر فيها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Cependant, j'invite tous les experts du désarmement à poursuivre leur réflexion sur les questions examinées. UN ومع ذلك، أدعو جميع خبراء نزع السلاح إلى مواصلة النظر في المسائل المعروضة علينا.
    SUR les questions examinées LORS DE LA RÉUNION D'EXPERTS UN بشأن المواضيع قيد البحث في اجتماع الخبراء
    105. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période visée dans le présent rapport. UN 105- وتبين الخلاصة التالية التطورات الأخرى المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    les questions examinées étaient les suivantes : UN تضمنت المسائل التي نوقشت في الجلسة الأولى ما يلي:
    Il en est résulté une liste de recommandations à l'intention des pays arabes concernant les questions examinées à la Conférence. UN وأدى ذلك إلى إصدار قائمة بتوصيات موجهة إلى البلدان العربية بشأن المسائل التي نوقشت في المؤتمر.
    Le rapport donnait des détails sur les questions examinées à la réunion de 2007 et faisait état de la large composition du Groupe, qui témoigne du vif intérêt suscité par ses activités. UN وقدم التقرير تفاصيل المسائل التي نوقشت في اجتماع عام 2007، كما أشار إلى العضوية الواسعة في هذا الفريق العامل، مما يشير إلى ارتفاع مستوى الاهتمام بأنشطته.
    L'une des améliorations apportées au présent rapport est l'inclusion d'informations concernant les questions examinées au cours des consultations plénières. UN وكـان أحـد التحسينات التي أدخلت على التقرير الحالــي إدراج معلومـات عن المسائل التي نُظر فيها أثناء مشاورات المجلــس بكامل هيئته.
    On trouvera ci-après un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. UN 158- ويرد فيما يلي ملخص لما استجد من تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Ils ont présenté et défendu ici les positions de leurs gouvernements sur les questions examinées par la Conférence, avec une autorité et un talent de diplomate que, je crois, nous avons tous reconnus. UN وقد قضيا الوقت الذي قضياه معنا هنا في عرض مواقف حكومتيهما في المسائل المعروضة على المؤتمر، وفي الدفاع عن هذه المواقف بقدرة ومهارة دبلوماسية أظن أنها كانت موضع اعتراف الجميع.
    Synthèse des considérations, leçons, perspectives, recommandations, conclusions et propositions se dégageant des exposés, déclarations, interventions et documents de travail sur les questions examinées UN توليف للاعتبارات والدروس ووجهات النظر والتوصيات والاستنتاجات والمقترحات المستمدة من العروض والبيانات وورقات العمل والمداخلات بشأن المواضيع قيد البحث في اجتماعات الخبراء
    97. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. UN 97- وتبين الخلاصة التالية التطورات الأخرى المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Cela ne donne pas aux délégations suffisamment de temps pour consulter leur capitale sur ces questions, sachant que l'on déroge rarement à la règle des sept jours et que cela se fait uniquement lorsque les questions examinées sont urgentes. UN وهذا لا يعطي الوفود وقتا كافيا للتشاور مع عواصمها بشأن هذه المسائل، مع مراعاة أنه يندر التغاضي عن قاعدة السبعة أيام، وأن هذا لا يحدث إلا إذا كانت المسائل قيد النظر ذات طابع ملح.
    Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation sont d'avis que les pays en développement devraient se consulter étroitement avant d'exprimer leur position sur les questions examinées par l'OMC. UN واتفقوا على أن تتشاور البلدان النامية بشكل وثيق عند صياغة مواقفها بشأن القضايا المطروحة على منظمة التجارة العالمية.
    12) Certains membres de la Commission ont estimé que le projet de directive 3.1.9 était sans rapport direct avec les questions examinées dans la présente partie du Guide de la pratique et relevait davantage des effets des réserves que de leur validité. UN (12) ورأى بعض أعضاء اللجنة أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9 ليست لـه صلة مباشرة بالمسائل قيد البحث في هذا الجزء من دليل الممارسة، ويهتم بآثار التحفظات أكثر من اهتمامه بصحتها.
    Les contributions substantielles apportées par le Groupe en approfondissant et en faisant plus largement connaître les questions examinées ont aidé à faire avancer l'application des recommandations. UN كما ساعدت الإسهامات الملموسة المقدمة من جانب الفريق في دراسة ونشر القضايا التي تجري مناقشتها على نطاق أوسع في إحراز تقدم على صعيد تنفيذ التوصيات.
    Les délégations ont exprimé divers avis au cours de ces délibérations et émis des propositions sur les questions examinées. UN وخلال هذه المداولات، أعربت الوفود عن مختلف وجهات النظر وتقدمت بالمقترحات بشــأن المواضيع قيد النظر.
    L’État de Bahreïn a affirmé que le Conseil tiendrait les États Membres informés de toutes les questions examinées lors de ses séances, conformément au principe de la participation conjointe et en application du mandat dévolu au Conseil qui est d’assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤكد دولة البحرين أن المجلس سيُبقي الدول اﻷعضاء على علم بجميع المسائل التي تجري مناقشتها في جلساته، عملا بمبدأ المشاركة المتضامنة والوفاء بولاية المجلس المتمثلة في كفالة صون السلم واﻷمن الدوليين.
    52. À lire le mandat des différents conseils et comités et les minutes de leurs réunions, on constate qu'il y a des cas où les questions examinées relèvent pratiquement du domaine de la cogestion, et que l'application des décisions s'en trouve retardée. UN ٥٢ - وتوحي دراسة صلاحيات مختلف اﻷفرقة واللجان ومحاضر اجتماعاتها، أن المسائل التي تناقش في بعض الحالات تقترب من حيز الاشتراك في الادارة مما يؤخر اتخاذ إجراءات فورية.
    31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. Il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. UN ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    L'équipe a présenté, de façon simple et directe, les faits concernant les questions examinées ainsi que son analyse préliminaire des questions résultant des explications offertes par les homologues iraquiens. UN وكان الفريق صريحا وواضحا في تقديم الحقائق المتعلقة بالمواضيع قيد المناقشة وتحليله التمهيدي للمسائل التي نتجت عن اﻹيضاحات التي قدمها النظراء العراقيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus