c) L’annexe III énumère les questions relevant de la compétence du Contrôleur; | UN | )ج( المرفق الثالث، ويتضمن المسائل الداخلة ضمن سلطة المراقب المالي؛ |
Organisations intergouvernementales désignées par le Conseil en vertu de l'article 79 du Règlement intérieur pour participer aux délibérations du Conseil sur les questions relevant de leur domaine d'activité | UN | الثاني - المنظمات الحكومية الدولية التي سمّاها المجلس بموجب المادة 79 من النظام الداخلي للمشاركة في مداولات المجلس بشأن المسائل الداخلة ضمن نطاق أنشطتها |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
iv) À prendre en considération, dans le cadre de ses travaux, les recommandations de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée sur les questions relevant de son mandat; | UN | `4` أن ينظر، لدى القيام بعمله، في توصيات المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بولايته؛ |
Les représentants de la Communauté économique européenne participeront à la Conférence pour les questions relevant de sa compétence, sans droit de vote. | UN | يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
FINS DE PARTICIPATION AUX DELIBERATIONS DU CONSEIL SUR les questions relevant de LEUR DOMAINE D'ACTIVITE | UN | للاشتراك في مداولات المجلس بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطتها |
3. À sa 2e séance, le 30 septembre 1997, la Quatrième Commission a décidé de tenir un débat général sur les points 18, 90, 91, 92 et 12, et 93, étant entendu que les différentes propositions sur les questions relevant de ces points seraient examinées séparément. | UN | ٣ - وقررت اللجنة الرابعة في جلستها ٢، المعقودة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، إجراء مناقشة عامة تتناول البنود ١٨ و ٩٠ و ٩١ و ٩٢ و ١٢ و٩٣ من جدول اﻷعمال، على أساس أن تنظر في المقترحات الفردية المتعلقة بالمسائل المشمولة بتلك البنود، كل على حدة. |
Organisations intergouvernementales désignées par le Conseil en vertu de l'article 79 du Règlement intérieur pour participer aux délibérations du Conseil sur les questions relevant de leur domaine d'activité | UN | الثاني - المنظمات الحكومية الدولية التي سمّاها المجلس بموجب المادة 79 من النظام الداخلي للمشاركة في مداولات المجلس بشأن المسائل الداخلة ضمن نطاق أنشطتها |
Organisations intergouvernementales désignées par le Conseil en vertu de l'article 79 du Règlement intérieur pour participer aux délibérations du Conseil sur les questions relevant de leur domaine d'activité | UN | الثاني - المنظمات الحكومية الدولية التي سمّاها المجلس بموجب المادة 79 من النظام الداخلي للمشاركة في مداولات المجلس بشأن المسائل الداخلة ضمن نطاق أنشطتها |
intérieura pour participer aux délibérations du Conseil sur les questions relevant de leur domaine d'activité | UN | المادة 79 من النظام الداخلي(أ) للمشاركة في مداولات المجلس بشأن المسائل الداخلة ضمن نطاق أنشطتها |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Les juges estiment qu'il vaut mieux que les questions relevant de la mise en état soient traitées par les juges appelés à siéger dans l'affaire en question car elles peuvent être étroitement liées à des questions relatives à la conduite même du procès. | UN | 59 - ويرى القضاة أن أفضل من يتناول المسائل التي تسبق المحاكمة هم القضاة الذين يرأسون محاكمة القضية المعنية ، نظرا لإمكانية ارتباطهم الوثيق بالمسائل المتصلة بسير المحاكمة نفسها. |
j) De créer un mécanisme pour la collecte et l'analyse de données sur les questions relevant de la Convention dans les établissements pénitentiaires et psychiatriques; | UN | (ي) أن تنشئ آلية لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالاتفاقية في مرافق الاحتجاز والمصحات النفسية؛ |
Les représentants de la Communauté économique européenne participent à la Conférence pour les questions relevant de sa compétence, sans droit de vote. | UN | يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
Elle se prononce elle-même sur les questions relevant de sa compétence conformément à la Constitution et à la législation de l'Ukraine. | UN | وتتمتع بالاستقلال فيما يتعلق بالبت في المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها بمقتضى دستور أوكرانيا وقوانينها. |
3. À sa 2e séance, le 5 octobre, la Quatrième Commission a décidé de tenir un débat général sur les points 18, 81, 82, 83 et 12, et 84, étant entendu que toutes les propositions sur les questions relevant de ces points seraient examinées séparément. | UN | ٣ - وقررت اللجنة الرابعة في جلستها الثانية المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، إجراء مناقشة عامة تتناول البنود ٨١ و ١٨ و ٢٨ و ٣٨ و ٢١ و ٤٨ من جدول اﻷعمال، على أساس أن تنظر في المقترحات الفردية المتعلقة بالمسائل المشمولة بتلك البنود، كل على حدة. |
9. La Rapporteuse spéciale accorde une grande importance à la coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de protection et d'observation des droits de l'homme, en particulier pour ce qui concerne les questions relevant de son mandat. | UN | 9- وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبرى على تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مراقبة وحماية حقوق الإنسان وخاصة القضايا المندرجة في إطار تفويضها. |
Ce faisant, la Conférence du désarmement, actuellement en proie à de nombreuses critiques, rassurerait la communauté internationale de sa crédibilité, de sa capacité d'action et du sérieux avec lequel elle aborde les questions relevant de sa compétence. | UN | وبذلك يمكـن لمؤتمــر نــزع السلاح، الذي يتعرض اﻵن لانتقادات عديدة، أن يعيد الاطمئنان إلى المجتمع الدولي بشأن مصداقيته وقدرته على العمل، والجدية التي يتناول بها المسائل التي تقع ضمن صلاحيته. |
Nous aspirons à voir un Conseil qui examine les questions relevant de sa compétence et qui n'empiète pas sur les mandats des autres organes, comme cela arrive trop fréquemment s'agissant des questions dont est saisie l'Assemblée générale. | UN | ونتطلع إلى مجلس يعالج المسائل الخاضعة لسلطته، بدون التعدِّي على سلطات الهيئات الأخرى، كما يحدث في التواتر المزعج المتعلق بالمسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
(sur les questions relevant de la Troisième Commission: | UN | )بشأن المسائل المعالجة في اللجنة الثالثة: |
Le Mexique était prêt à répondre à l'attente de la communauté internationale pour toutes les questions relevant de sa responsabilité. | UN | وقال إن المكسيك مستعدة للتجاوب مع المجتمع الدولي في كل المسائل المندرجة في نطاق مسؤوليتها. |
176. En ce qui concerne les questions relevant de ce point de l'ordre du jour, l'attention de la Sous—Commission est également appelée sur la résolution 1999/48 de la Commission des droits de l'homme intitulée " Droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques " . | UN | 176- وفي ما يتعلق بالقضايا المدرجة في إطار هذا البند، يسترعى انتباه اللجنة الفرعية أيضاً إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 1999/48 المعنون " حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية " . |
Mesures prises par le Comité sur les questions relevant de l'article 2 du Protocole facultatif | UN | ألف - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة فيما يتصل بالمسائل الناشئة عن المادة 2 من البروتوكول الاختياري |
Dans presque toutes ses résolutions relatives aux mandats au titre des procédures spéciales, le Conseil des droits de l'homme demandait l'intégration des questions de genre, et de nombreux titulaires de mandat avaient examiné les effets qu'avaient les questions relevant de leurs mandats sur la jouissance par les femmes de leurs droits de l'homme. | UN | وقد طلب مجلس حقوق الإنسان، في جميع قراراته المتعلقة بالولايات تقريباً، إدراج الجوانب الجنسانية وبحث عدد كبير من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة كيفية تأثير القضايا التي تدخل في نطاق ولاياتهم تأثيراً متفاوتاً في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Des commissions sont créées pour examiner et discuter les questions relevant de la compétence de l'Assemblée nationale, présenter des documents et examiner la mise en œuvre par le Gouvernement des politiques, lois, règlements et autres instruments à caractère général. | UN | ويتم إنشاء لجان للنظر في القضايا الواقعة في اختصاص الجمعية الوطنية ومناقشاتها ولتقديم الوثائق وكذلك استعراض تنفيذ الحكومة للسياسات والقوانين وغيرهما من اللوائح والصكوك العامة الأخرى. |