"les réductions des" - Traduction Français en Arabe

    • التخفيضات في
        
    • من تخفيضات
        
    • في تقدير تخفيضات
        
    • إجراء تخفيضات في
        
    • تكون تخفيضات
        
    • من أي تخفيضات في
        
    • عمليات الحد من
        
    • حدوث تخفيضات
        
    • على تخفيضات
        
    • والتخفيضات في
        
    • تعتبر تخفيضات
        
    • بالتخفيضات في
        
    vi) Calculer les réductions des émissions anthropiques durant la période spécifiée, conformément au paragraphe 57 de la présente annexe; UN `6` التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ خلال الفترة المحددة وفقا للفقرة 57 من المرفق أعلاه؛
    les réductions des soldes du compte de fonctionnement du Fonds et du nombre de postes vacants sont parmi les facteurs les plus importants qui ont une influence sur ce schéma positif. UN وتشكل التخفيضات في أرصدة حساب صندوق التشغيل وفي الشواغر بعضا من أهم العوامل التي تؤثر على هذا النمط الإيجابي.
    les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    les réductions des dépenses, toutefois, auraient dû être basées sur des critères d'efficience et de résultats au lieu d'être appliquées de façon identique à tous les chapitres du budget. UN بيد أنه ينبغي أن تستند الوفورات في التكاليف إلى الكفاءة ومعايير الأداء، بدلا من تخفيضات مماثلة في جميع أبواب الميزانية.
    En matière de normalisation, la prudence s'impose si l'on veut éviter de surestimer les réductions des émissions anthropiques; UN ويجب أن يكون التوحيد القياسي متحفظاً منعا للإفراط في تقدير تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ؛
    les réductions des forces armées qu'il impose ont sensiblement accru la stabilité en supprimant la possibilité d'une attaque surprise et d'une offensive de grande envergure. UN كما أفضت إلى حد كبير التخفيضات في القوات بمقتضى المعاهدة إلى تعزيز الاستقرار وذلك بإزالة القدرة على شن هجوم مباغت أو عمل هجومي واسع النطاق.
    Dans de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les réductions des dépenses publiques ont soulevé plusieurs problèmes. UN 161- وفي العديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، طرحت التخفيضات في الإنفاق الحكومي عدة مشاكل.
    Il a également proposé que les réductions des quantités de bromure de méthyle demandés au titre des dérogations soient importantes et lourdes de conséquence pour les utilisateurs afin d'encourager la mise au point de solutions de remplacement. UN كما اقترح بأن من الضروري أن تكون التخفيضات في كميات بروميد الميثيل الملتمس إعفاؤها لها شأنها وينبغي أن تكون شديدة الوطأة على المستخدمين من أجل الحض على الابتكار في استحداث البدائل.
    les réductions des effectifs civils se feront progressivement pour éviter de submerger le marché du travail. UN وتجرى التخفيضات في القوة البشرية المدنية على مراحل لتفادي إغراق سوق العمل.
    Par exemple, les réductions des taux officiels allemands ont permis à la Banque centrale du Danemark de ramener son taux d'escompte officiel à 4,25 % à la fin de 1995. UN وعلى سبيل المثال، تمكن البنك المركزي الدانمركي بفضل التخفيضات في اﻷسعار الرسمية اﻷلمانية من خفض سعر خصمه الرسمي إلى ٤,٢٥ في المائة في أواخر عام ١٩٩٥.
    Un autre représentant a souligné l'importance de tels inventaires comme moyens d'établir des niveaux de référence pour mesurer les réductions des émissions de mercure. UN وقال ممثل آخر إن هذه القوائم مهمة بوصفها وسيلةً لتحديد قيمة أساسية يمكن استخدامها لقياس التخفيضات في الانبعاثات.
    les réductions des importations de carburant ont entraîné de fréquentes coupures de courant dans tout Gaza. UN إن التخفيضات في استيراد الوقود قد نتج عنها انقطاع الكهرباء بشكل منتظم في كل أنحاء غزة.
    En général, cependant, les réductions des dépenses consacrées à la valorisation des ressources humaines ont été moins sévères en Afrique qu'en Amérique latine, et un certain nombre de pays africains ont pu accroître leurs dépenses dans ce secteur au cours de la décennie. UN بيد أن التخفيضات في الانفاق الحكومي على تنمية الموارد البشرية، كانت بوجه عام، أقل في افريقيا منها في أمريكا اللاتينية ، وتمكن عدد من البلدان الافريقية من زيادة انفاقه على هذه المجالات في خلال العقد.
    Ainsi, dans le cadre de la restructuration économique, il est important d'assurer que les réductions des dépenses publiques n'entraînent pas de réductions dans des programmes d'importance particulière pour la lutte contre la pauvreté. UN وعند إعادة الهيكلة الاقتصادية، لا بد من مراعاة ألا تشمل التخفيضات في الإنفاق العام تخفيضا للبرامج ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للحد من الفقر.
    La certification est l'assurance donnée par écrit par l'entité opérationnelle désignée que, pendant un laps de temps donné, l'activité de projet a permis d'obtenir les réductions des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui ont été vérifiées. UN والاعتماد هو التأكيد الخطي الذي يصدره الكيان التشغيلي المعين خلال فترة زمنية محددة بأن نشاط مشروع ما قد حقق التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر كما تم التحقق منها.
    Une entité ou un groupe d'entités ou d'organes est désigné par la Conférence des Parties pour vérifier et certifier les réductions des émissions obtenues. UN ويُعيِّن مؤتمر الأطراف كياناً أو مجموعة كيانات أو هيئات للتحقق من تخفيضات الانبعاثات واعتمادها.
    En matière de normalisation, la prudence s'impose si l'on veut éviter de surestimer les réductions des émissions anthropiques; UN ويجب أن يكون التوحيد القياسي متحفظاً منعا للإفراط في تقدير تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ؛
    Nous continuons de soutenir les réductions des armements nucléaires à l'échelle planétaire. UN وما زلنا نؤيد إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية على مستوى العالم تحقيقا لهذا الغرض.
    Dans ce cas, les réductions des émissions attribuables à la composante MDP du projet sont considérées comme complémentaires et font l'objet de procédures de certification15. UN وفي هذه الحالات، تكون تخفيضات الانبعاثات المحققة من خلال عنصر آلية التنمية النظيفة في المشروع الأوسع نطاقاً تخفيضات إضافية وتخضع لإجراءات الاعتماد(15).
    17. les réductions des émissions anthropiques par les sources [ou le renforcement des absorptions anthropiques par les puits] résultant des projets relevant de l'article 6 sont vérifiées : UN 17- يتم التحقق من أي تخفيضات في الانبعاثات البشرية المصدر حسب المصادر [أو تعزيز عمليات إزالة الانبعاثات البشرية المصدر بالبواليع] فيما يخص مشاريع المادة 6 إما:
    Nous sommes persuadés que les réductions des armements nucléaires prévues par le Traité contribueront à renforcer la sécurité et la stabilité internationales, à consolider le régime de non-prolifération nucléaire et à élargir le processus de désarmement nucléaire. UN ونحن متأكدون من أن عمليات الحد من الأسلحة النووية حسبما تنصّ عليه المعاهدة ستساعد في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين وستتيح تدعيم نظام عدم الانتشار النووي وتوسيع نطاق عملية نزع السلاح النووي.
    Dans le cas de l'industrie, la situation est différente: les réductions des émissions sont plus modestes dans les projections nationales que dans celles de la Communauté. UN أما بالنسبة للصناعة، فإن الحالة مختلفة: حيث تشير الإسقاطات الوطنية إلى حدوث تخفيضات في الانبعاثات أقل بالمقارنة مع ما تشير إليه الإسقاطات على مستوى الجماعة الأوروبية.
    les réductions des émissions [et le renforcement des absorptions] découlant d'activités entreprises au titre de ce mécanisme sont certifiées par des entités opérationnelles désignées par [l'organe suprême du présent accord], sur la base des critères suivants: UN تقوم المؤسسات التنفيذية التي ستعيّنها [الهيئة العليا لهذا الاتفاق] بالتصديق على تخفيضات الانبعاثات [وعمليات الإزالة المعززة] الناجمة عن الأنشطة المنفذة بموجب هذه الآلية، على الأساس التالي:
    En outre, il permettra de déterminer les émissions de gaz à effet de serre et les réductions des émissions obtenues par les différents organismes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيوثق الموقع انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيضات في الانبعاثات في كل من الوكالات على حدة.
    les réductions des émissions émissions anthropiques par les sources [ou les renforcements des absorptions anthropiques par les puits] sont considérées [considérés] comme mesurables si: UN 90- تعتبر تخفيضات الانبعاثات من الانبعاثات الصُُنعية حسب المصدر [أو الزيادات في إزالة الإنبعاثات الصُُنعية بواسطة البواليع ] قابلة للقياس إذا :
    De plus, il a été pris largement acte des tendances et évolutions récentes survenues dans le domaine du désarmement nucléaire: les réductions des armements nucléaires opérées après la fin de la guerre froide, la signature du Traité de Moscou, l'abandon par la Jamahiriya arabe libyenne de ses programmes nucléaires, ou encore le Partenariat mondial. UN وفضلاً عن ذلك، كان هناك ارتياح واسع النطاق إزاء بعض الاتجاهات والتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال نزع السلاح: الاعتراف بالتخفيضات في الأسلحة النووية بعد الحرب الباردة، والترحيب بمعاهدة موسكو، وتخلي ليبيا عن برامجها النووية، والشراكة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus