"les réseaux d" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات
        
    • بشبكات
        
    On s'attache également à faciliter l'acquisition de données par les réseaux d'agents locaux et par l'utilisation de fonctions d'index et de survol. UN ويجري أيضا وضع ترتيبات لتيسير الحصول على البيانات عن طريق شبكات من الوكلاء المحليين وعن طريق الوصول إلى المرافق التي تضم الفهارس وتوفر إمكانية التصفح.
    Au niveau régional, un appui a été fourni pour développer les réseaux d'information commerciale en Afrique. UN وقدم الدعم على المستوى الاقليمي لاقامة شبكات للمعلومات التجارية في افريقيا.
    les réseaux d'irrigation deviennent inutilisables, ce qui a des conséquences directes sur la production agricole. UN وتصبح شبكات الري غير قابلة للاستعمال، بما في ذلك من آثار على اﻹنتاج الزراعي.
    les réseaux d'assainissement et d'approvisionnement en eau sont en état de délabrement et ne peuvent plus répondre à la demande. UN وأما شبكات المجاري وشبكات المياه في الحضر فهي مهدمة وغير قادرة على الوفاء بالاحتياجات الراهنة.
    Ce sont plutôt les femmes, qui s'impliquent dans les réseaux d'entraide. UN ذلك أن المرأة هي في أكثر الأحيان تضطلع بشبكات المعونة.
    Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. UN الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    les réseaux d'associations de protection et de défense des droits des femmes UN شبكات جمعيات حماية حقوق المرأة والدفاع عنها
    les réseaux d'échange d'informations sont souvent informels et reposent sur les relations personnelles entre individus. UN وغالبا ما تكون شبكات تبادل المعلومات غير رسمية، تعتمد على التعامل الشخصي بين الأفراد.
    Ces rejets sont collectés dans les réseaux d'évacuation et se retrouvent dans les effluents des installations de traitement des eaux usées. UN وتتجمع هذه الإطلاقات في شبكات الصرف الصحي وتصبح في النهاية في صورة نفايات سائلة من معامل معالجة مياه الصرف الصحي.
    Ces rejets sont collectés dans les réseaux d'évacuation et se retrouvent dans les effluents des installations de traitement des eaux usées. UN وتتجمع هذه الاطلاقات في شبكات الصرف الصحي وتصبح في النهاية في صورة نفايات سائلة من معامل معالجة مياه الصرف الصحي.
    Vu les débats fructueux qu'il a eus avec les réseaux d'organisations non gouvernementales, le Conseil a décidé de tenir ce type de réunion chaque année. UN وفي ضوء المناقشات المثمرة التي أجريت مع شبكات المنظمات غير الحكومية، قرر المجلس عقد مثل هذه الاجتماعات سنويا.
    Pendant cette période, la production mondiale et les réseaux d'échanges commerciaux ont permis à ces pays d'ouvrir de nouveaux marchés, et d'avoir accès au progrès technique et au système financier. UN وفي الوقت نفسه، فتحت شبكات الإنتاج والتجارة العالمية منافذ إلى الأسواق الجديدة والتكنولوجيا والتمويل.
    Le Groupe d'experts continuera à surveiller les réseaux d'appui des FPLC à Binza et dans la région. UN وسيواصل فريق الخبراء رصد شبكات دعم الجبهة الشعبية لتحرير الكونغو في بينزا وفي المنطقة.
    les réseaux d'emplois actuels seraient reconfigurés pour uniformiser davantage la répartition du personnel et des postes. UN وسيُعاد تشكيل شبكات الوظائف الحالية لكفالة زيادة اتساق توزيع الموظفين والوظائف داخل مجموعات فئات الوظائف ذات الصلة.
    Collaboration avec les départements pour commencer à réorganiser les réseaux d'emplois UN العمل مع الإدارات لبدء إعادة تشكيل شبكات الوظائف
    Il a en outre entrepris une série de travaux urgents sur les réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement dans les camps. UN وإضافة إلى ذلك، قامت الأونروا بسلسلة من الأعمال المطلوبة على وجه السرعة في شبكات المياه والصرف الصحي داخل المخيمات.
    L'objectif de ce cadre est d'intégrer les réseaux d'observation existant dans la région. UN والهدف المتوخى من إطار منطقة البحر الأسود هو دمج شبكات الرصد القائمة في المنطقة.
    La CNUCED coopérera également avec les réseaux d'établissements universitaires et les instituts de recherche qui travaillent en partenariat avec son institut virtuel. UN ويمتد التعاون أيضا إلى شبكات الأوساط الأكاديمية والمعاهد البحثية الشريكة في المعهد الافتراضي للأونكتاد.
    Les routes et les réseaux d'alimentation en eau et en électricité ont été gravement endommagés. UN وأصيبت شبكات الطرق والكهرباء والمياه بأضرار بالغة.
    les réseaux d'assainissement et d'épuration des eaux usées ont également été touchés. UN وأُصيبت أيضا بأضرار شبكات المجارير وصرف النفايات.
    Établir des liens entre les entreprises et les réseaux d'éducation à l'entreprenariat UN ربط مؤسسات الأعمال التجارية بشبكات التعليم في مجال تنظيم المشاريع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus