On s'attache également à faciliter l'acquisition de données par les réseaux d'agents locaux et par l'utilisation de fonctions d'index et de survol. | UN | ويجري أيضا وضع ترتيبات لتيسير الحصول على البيانات عن طريق شبكات من الوكلاء المحليين وعن طريق الوصول إلى المرافق التي تضم الفهارس وتوفر إمكانية التصفح. |
Au niveau régional, un appui a été fourni pour développer les réseaux d'information commerciale en Afrique. | UN | وقدم الدعم على المستوى الاقليمي لاقامة شبكات للمعلومات التجارية في افريقيا. |
les réseaux d'irrigation deviennent inutilisables, ce qui a des conséquences directes sur la production agricole. | UN | وتصبح شبكات الري غير قابلة للاستعمال، بما في ذلك من آثار على اﻹنتاج الزراعي. |
les réseaux d'assainissement et d'approvisionnement en eau sont en état de délabrement et ne peuvent plus répondre à la demande. | UN | وأما شبكات المجاري وشبكات المياه في الحضر فهي مهدمة وغير قادرة على الوفاء بالاحتياجات الراهنة. |
Ce sont plutôt les femmes, qui s'impliquent dans les réseaux d'entraide. | UN | ذلك أن المرأة هي في أكثر الأحيان تضطلع بشبكات المعونة. |
Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. | UN | الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
les réseaux d'associations de protection et de défense des droits des femmes | UN | شبكات جمعيات حماية حقوق المرأة والدفاع عنها |
les réseaux d'échange d'informations sont souvent informels et reposent sur les relations personnelles entre individus. | UN | وغالبا ما تكون شبكات تبادل المعلومات غير رسمية، تعتمد على التعامل الشخصي بين الأفراد. |
Ces rejets sont collectés dans les réseaux d'évacuation et se retrouvent dans les effluents des installations de traitement des eaux usées. | UN | وتتجمع هذه الإطلاقات في شبكات الصرف الصحي وتصبح في النهاية في صورة نفايات سائلة من معامل معالجة مياه الصرف الصحي. |
Ces rejets sont collectés dans les réseaux d'évacuation et se retrouvent dans les effluents des installations de traitement des eaux usées. | UN | وتتجمع هذه الاطلاقات في شبكات الصرف الصحي وتصبح في النهاية في صورة نفايات سائلة من معامل معالجة مياه الصرف الصحي. |
Vu les débats fructueux qu'il a eus avec les réseaux d'organisations non gouvernementales, le Conseil a décidé de tenir ce type de réunion chaque année. | UN | وفي ضوء المناقشات المثمرة التي أجريت مع شبكات المنظمات غير الحكومية، قرر المجلس عقد مثل هذه الاجتماعات سنويا. |
Pendant cette période, la production mondiale et les réseaux d'échanges commerciaux ont permis à ces pays d'ouvrir de nouveaux marchés, et d'avoir accès au progrès technique et au système financier. | UN | وفي الوقت نفسه، فتحت شبكات الإنتاج والتجارة العالمية منافذ إلى الأسواق الجديدة والتكنولوجيا والتمويل. |
Le Groupe d'experts continuera à surveiller les réseaux d'appui des FPLC à Binza et dans la région. | UN | وسيواصل فريق الخبراء رصد شبكات دعم الجبهة الشعبية لتحرير الكونغو في بينزا وفي المنطقة. |
les réseaux d'emplois actuels seraient reconfigurés pour uniformiser davantage la répartition du personnel et des postes. | UN | وسيُعاد تشكيل شبكات الوظائف الحالية لكفالة زيادة اتساق توزيع الموظفين والوظائف داخل مجموعات فئات الوظائف ذات الصلة. |
Collaboration avec les départements pour commencer à réorganiser les réseaux d'emplois | UN | العمل مع الإدارات لبدء إعادة تشكيل شبكات الوظائف |
Il a en outre entrepris une série de travaux urgents sur les réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement dans les camps. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت الأونروا بسلسلة من الأعمال المطلوبة على وجه السرعة في شبكات المياه والصرف الصحي داخل المخيمات. |
L'objectif de ce cadre est d'intégrer les réseaux d'observation existant dans la région. | UN | والهدف المتوخى من إطار منطقة البحر الأسود هو دمج شبكات الرصد القائمة في المنطقة. |
La CNUCED coopérera également avec les réseaux d'établissements universitaires et les instituts de recherche qui travaillent en partenariat avec son institut virtuel. | UN | ويمتد التعاون أيضا إلى شبكات الأوساط الأكاديمية والمعاهد البحثية الشريكة في المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
Les routes et les réseaux d'alimentation en eau et en électricité ont été gravement endommagés. | UN | وأصيبت شبكات الطرق والكهرباء والمياه بأضرار بالغة. |
les réseaux d'assainissement et d'épuration des eaux usées ont également été touchés. | UN | وأُصيبت أيضا بأضرار شبكات المجارير وصرف النفايات. |
Établir des liens entre les entreprises et les réseaux d'éducation à l'entreprenariat | UN | ربط مؤسسات الأعمال التجارية بشبكات التعليم في مجال تنظيم المشاريع |