ويكيبيديا

    "les réseaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات
        
    • الشبكات
        
    • بشبكات
        
    • لشبكات
        
    • والشبكات
        
    • للشبكات
        
    • ولشبكات
        
    • وشبكاته
        
    • لشبكة مكتب
        
    • للاتصال الشبكي بين
        
    • وشبكات
        
    • شبكة وسائط
        
    • الاتصالات السلكية
        
    • مرافق الاتصالات
        
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Le recours à des outils spécifiques, tels que les réseaux de pairs, a facilité l'échange de matériel pornographique. UN كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    De la même manière, nous participons à de nombreuses activités au sein de l'OTAN visant à protéger les réseaux de cette organisation. UN وبالمثل فإننا نشارك في عدد من الأنشطة ضمن إطار حلف شمال الأطلسي كجزء من حماية الشبكات المملوكة لتلك المنظمة.
    Il faut encourager les partenariats interdisciplinaires et intersectoriels, y compris en élargissant les réseaux de réduction des risques et d'adaptation connexe. UN وينبغي أن تحفز الإجراءات المتخذة الشراكات المتعددة التخصصات والقطاعات، بما في ذلك توسيع شبكات الحد من المخاطر والتكيف.
    Il est important que les réseaux de transports desservent convenablement les zones rurales pour que ces politiques et mesures soient efficaces. UN ومن المهم أن تكون شبكات النقل في خدمة المناطق الريفية بما يكفي لتكون هذه السياسات والتدابير فعالة.
    Préoccupé par le fait que les réseaux de la traite fonctionnent en toute impunité, UN وإذ يساوره القلق لأن شبكات الاتجار بالأشخاص تعمل بمأمن من العقاب،
    les réseaux de coopération sont renforcés et les femmes peuvent avoir accès au crédit. UN ويعزز ذلك شبكات التعاون ويحوِّل النساء ذوات الصلاحية إلى مستحقات للائتمان.
    les réseaux de sympathisants de Nkunda ayant des liens avec le CNDP ont également recruté des individus aussi bien au Rwanda qu'au Burundi. UN كما قامت شبكات متعاطفة مع نكوندا ولها روابط مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيد أفراد بكل من رواندا وبوروندي.
    Ce sont les seuls qui peuvent commencer à prendre des mesures pour briser les réseaux de trafic des drogues, éliminer la production de drogue et réduire la toxicomanie. UN فهي وحدها القادرة على المبادرة باتخاذ اجراءات لتدمير شبكات الاتجار بالمخدرات، والتخلص من انتاج المخدرات وخفض إدمانها.
    Outre qu'elles mettent en danger des vies humaines, les mines terrestres perturbent les réseaux de transport et détruisent la production agricole. UN وبالاضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصلات وتدمر الانتاج الزراعي.
    les réseaux de trafic de drogue, de plus en plus complexes, recouvrent pratiquement tous les continents. UN وتنتشر شبكات الاتجار بالمخدرات المتزايدة التشعب في جميع القارات تقريبا.
    Il aide à planifier, installer, entretenir et utiliser les réseaux de communication électronique et les systèmes d'enregistrement. UN كما ستساهم في تخطيط وتركيب وصيانة واستخدام شبكات الاتصالات الالكترونية ونظم التسجيل.
    L'Organisation des Nations Unies est bien placée pour susciter des partenariats clés tant nationaux que régionaux en vue d'étendre les réseaux de communication. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمركز جيد لتشجيع الشراكات الوطنية والإقليمية الرئيسية التي ستوسع نطاق شبكات الاتصالات.
    Elle a continué de soutenir les réseaux de protection de l'enfance en créant trois réseaux supplémentaires en Cisjordanie. UN وتواصل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشبكات حماية الطفل بإنشاء ثلاث شبكات إضافية في الضفة الغربية.
    Le Groupe de travail avait demandé que soit établi à son intention un document de synthèse proposant diverses options sur les réseaux de recouvrement d'avoirs. UN فقد طلب الفريق العامل إعداد ورقة حول استعراض شبكات استرداد الموجودات والخيارات المتاحة بشأنها.
    Elle a fourni des spécifications pour les centres de traitement sur les réseaux de mise en œuvre et de prévention. UN وقدمت تصاميم لمراكز العلاج بشأن شبكات التنفيذ والوقاية.
    les réseaux de presse faciliteront une délocalisation des événements et des échanges d'informations interrégionaux. UN وستساعد الشبكات الصحفية على جعل اﻷحداث تتجاوز النطاق المحلي وعلى تبادل المعلومات على الصعيد اﻷقاليمي.
    - D'élaborer des mécanismes de liaison performants avec les réseaux de transport intérieur; UN ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛
    les réseaux de base sont saturés, de même que les liaisons internationales. UN والشبكات الرئيسية مكتظة، وكذلك الوصلات الدولية.
    Le fait que les femmes se trouvent dans une situation de vulnérabilité et soient désavantagées fait d'elles des proies faciles pour les réseaux de trafiquants. UN ويعيش النساء في حالة من الضعف والحرمان مما يجعلهن فريسة سهلة للشبكات الإجرامية الضالعة في هذه التجارة.
    L'Équipe de surveillance estime cependant que les camions-citernes utilisés par l'EIIL et les réseaux de contrebande avec lesquels il travaille constituent un point vulnérable. UN إلا أن فريق الرصد رأى في تعطيل الشاحنات الناقلة المتاحة للتنظيم ولشبكات التهريب المتحالفة معه مكمنا من مكامن الضعف.
    Cette guerre, cependant, ne peut être menée par un individu ou par un pays, les liens et les réseaux de corruption étant profondément enracinés et mondiaux. UN بيد أن هذه الحرب لا يمكن أن يشنها بلد بمفرده أو بشكل مستقل، حيث إن روابط الفساد وشبكاته بعيدة الأغوار وعالمية.
    27E.20 Le montant des crédits demandés (257 000 dollars) permettrait de financer les contrats de louage de services concernant la mesure de la qualité des prestations techniques; il s’agit notamment de contrats de service après-vente relatifs aux logiciels de série exploités sous licence sur les réseaux de l’Office. UN ٧٢ هاء - ٠٢ ستغطي الموارد المطلوبة )٠٠٠ ٧٥٢ دولار( تكلفة الخدمات المؤسسية المتصلة بوضع مقاييس لﻷداء التقني تتصل، في جملة أمور، بعقود دعم الصيانة للتراخيص البرامجية النموذجية لشبكة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    iii) Autres services fournis : groupe consultatif sur l’intégration régionale en Afrique centrale; réunions de groupes spéciaux d’experts sur les réseaux de femmes en Afrique centrale; conférence sous-régionale des ministres chargés des affaires féminines; UN ' ٣` خدمات أخرى: الفريق الاستشاري المعني بالتكامل اﻹقليمي في أفريقيا الوسطى، وجلسات فريق الخراء المخصص للاتصال الشبكي بين المنظمات النسائية في أفريقيا الوسطى، والمؤتمر الوزاري دون اﻹقليمي المختص بشؤون المرأة؛
    Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés UN عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات
    Pour remédier à ce problème, le Gouvernement avait investi dans les réseaux de médias, notamment dans la radiodiffusion numérique. UN وللتصدي لهذا الشاغل بصورة أكبر، قامت الحكومة بالاستثمار في شبكة وسائط الإعلام، بما في ذلك البث الرقمي.
    Le Canada a aidé à reconstruire des ponts à la Grenade et à moderniser les réseaux de télécommunications à la Trinité-et-Tobago. UN وقدمت كندا الدعم ﻹعادة تشييد الجسور في غرينادا وتحسين مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في ترينيداد وتوباغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد