"les réserves formulées par" - Traduction Français en Arabe

    • التحفظات التي أبدتها
        
    • التحفظات التي قدمتها
        
    • على تحفظات
        
    • التحفظات التي صاغتها
        
    • التحفظات التي أبداها
        
    • بالتحفظات التي أبدتها
        
    • التحفظ الذي سجلته
        
    • التحفظات التي أعرب عنها
        
    • التحفظات التي تصوغها
        
    • إن تحفظات
        
    • على التحفظات المشار إليها التي قدمتها
        
    • إزاء تحفظات
        
    • التحفظات التي أعلنتها
        
    < < Le Gouvernement autrichien a examiné les réserves formulées par l'État du Qatar lors de son adhésion à la Convention sur toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN بحثت حكومة النمسا التحفظات التي أبدتها دولة قطر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement néerlandais a examiné les réserves formulées par le Gouvernement de Bahreïn lors de son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN بحثت حكومة هولندا التحفظات التي أبدتها حكومة البحرين وقت انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    M. Hammarberg croit comprendre que les réserves formulées par les autorités syriennes visent simplement à indiquer clairement que les lois syriennes ne reconnaissent pas le système de l'adoption. UN وكما فهم اﻷمر فإن التحفظات التي أبدتها السلطات السورية تقصد ببساطة أن توضح أن القوانين السورية لا تعترف بنظام التبني.
    Le Gouvernement suédois a examiné les réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة السويد التحفظات التي قدمتها حكومة بروني دار السلام عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    les réserves formulées par le Royaume—Uni au sujet de l'article 32 en ce qui concerne ses territoires d'outre—mer, anciennement appelés " territoires dépendants " , telles qu'elles figurent dans les déclarations datées du 7 septembre 1994 restent inchangées */. UN ولا يؤثر هذا على تحفظات المملكة المتجدة على المادة 32 فيما يتعلق بأقاليمها وراء البحار التي أشير إليها سابقاً بوصفها " أقاليم تابعة " ، وهي التحفظات المحددة في الإعلانات المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 1994 " *.
    La question se pose donc de savoir si les réserves formulées par l'un quelconque de ces États deviennent également applicables aux parties du territoire de l'État unifié auxquelles le traité n'était pas applicable à la date de la succession d'États. UN والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    ITALIE Le Gouvernement italien a étudié les réserves formulées par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement danois a examiné les réserves formulées par Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement finlandais a examiné les réserves formulées par le Gouvernement omanais lors de l'adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN " درست حكومة فنلندا التحفظات التي أبدتها حكومة عمان عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    11. les réserves formulées par l'Italie lors de la ratification du Pacte ont été évoquées. UN ١١- وتم التطرق إلى التحفظات التي أبدتها إيطاليا لدى المصادقة على العهد.
    Le Gouvernement danois a examiné les réserves formulées par Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement irlandais a examiné les réserves formulées par le Gouvernement saoudien au moment de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودرست النمسا التحفظات التي أبدتها حكومة العربية السعودية عند الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل وهي تحفظات ترد على النحو التالي:
    Le Gouvernement danois a examiné les réserves formulées par Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Il est question au paragraphe 40 d’un projet déposé devant le Congrès en vue de retirer les réserves formulées par le Brésil vis-à-vis de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وقد ناقشت الفقرة ٠٤ اقتراحا قدم إلى الكونغرس بسحب التحفظات التي أبدتها البرازيل على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La RDA n'ayant pas formulé de réserves au moment de ratifier le Pacte, celui-ci se trouve valable pour l'Etat tout entier, avec les réserves formulées par l'ancienne RFA. UN ولم تكن الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة قد أبدت أي تحفظات لدى تصديقها على العهد وبالتالي فإنه يسري على جميع أنحاء الدولة، مع التحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays—Bas a examiné les réserves formulées par le Gouvernement andorran au sujet des articles 7 et 8 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة مملكة هولندا التحفظات التي قدمتها حكومة أندورا فيما يتعلق بالمادتين ٧ و٨ من اتفاقية حقوق الطفل.
    ii) Certains États nouvellement indépendants ont maintenu expressément les réserves formulées par l'État prédécesseur; UN أبقت بعض الدول المستقلة حديثاً صراحة على تحفظات الدولة السلف()؛
    Le Gouvernement autrichien a examiné les réserves formulées par la Malaisie ... en ce qui concerne [ladite Convention]. UN " لقد أنعمت الحكومة النمساوية النظر في التحفظات التي صاغتها ماليزيا بشأن [الاتفاقية المذكورة].
    les réserves formulées par mon pays sont les suivantes : UN وفيما يلي التحفظات التي أبداها بلدي بشأن الوثيقة المذكورة:
    Le Gouvernement portugais a examiné les réserves formulées par la République islamique d'Iran dont le gouvernement se réserve le droit de n'appliquer aucune disposition ni aucun article de la Convention qui sont incompatibles avec les lois de l'islam et la législation interne en vigueur. UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها جيبوتي وإندونيسيا وباكستان والجمهورية العربية السورية وإيران عند التصديق:
    Le Gouvernement portugais a examiné les réserves formulées par la République islamique d'Iran dont le gouvernement se réserve le droit de n'appliquer aucune disposition ni aucun article de la Convention qui sont incompatibles avec les lois de l'islam et la législation interne en vigueur. UN درست حكومة البرتغال محتويات التحفظ الذي سجلته جمهورية ايران الاسلامية والذي بموجبه تحتفظ حكومة جمهورية ايران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد في الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري.
    Le représentant du Mali a rappelé les réserves formulées par sa délégation quant à la validité de la réglementation. UN 18 - وأشار ممثل مالي إلى التحفظات التي أعرب عنها وفده فيما يتعلق بصلاحية برنامج وقوف السيارت.
    Il est intéressant de relever à cet égard que l'Observatoire examine non seulement les réserves formulées par des États tiers, mais également celles émanant des États membres du Conseil de l'Europe. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرصد لا يدرس فحسب التحفظات التي تصوغها الدول الثالثة، بل يدرس أيضا التحفظات الصادرة عن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    15. les réserves formulées par Israël à la Convention sont liées à la structure même de la société israélienne, constituée de plusieurs religions, chacune d'entre elles étant dotée de son propre degré d'autonomie pour ce qui est de certaines pratiques religieuses. UN 15- إن تحفظات إسرائيل على الاتفاقية لها صلة بنسيج المجتمع الإسرائيلي المؤلف من ديانات عديدة تختلف كل منها في درجة استقلاليتها فيما يتصل ببعض الممارسات الدينية.
    En conséquence, le Gouvernement norvégien récuse les réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam. UN ولهذه الأسباب، تعترض حكومة النرويج على التحفظات المشار إليها التي قدمتها حكومة بروني دار السلام.
    Le Comité constate avec préoccupation les réserves formulées par l'État partie aux articles 7 a) et 16 de la Convention. UN 130 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تحفظات الدولة الطرف على المادتين 7 (أ) و 16 من الاتفاقية.
    En outre, les réserves formulées par la Malaisie, en particulier à l'alinéa f) de l'article 2 et à l'alinéa a) de l'article 5, concernent des dispositions fondamentales de la Convention dont la mise en oeuvre est essentielle à la réalisation du but et de l'objet de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تتعلق التحفظات التي أعلنتها ماليزيا، وخاصة فيما يتصــل بالمادتيـــن ٢ )و( و ٥ )أ(، بأحكام أساسية من الاتفاقية، وتنفيذ هذه اﻷحكام ضروري للوفاء بموضوع الاتفاقية وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus