"les résultats des négociations" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج المفاوضات
        
    • نتائج مفاوضات
        
    • نتائج المحادثات
        
    • نتائج تلك المفاوضات
        
    • بنتائج المفاوضات
        
    • بنتيجة المفاوضات
        
    • للمفاوضات
        
    • حصيلة المفاوضات
        
    • حصيلة مفاوضات
        
    • لنتائج المفاوضات
        
    • لنتائج جولة
        
    • نتيجة المفاوضات
        
    • إدراج نتائج مفاوضاتها
        
    Le Groupe des 77 et la Chine se sont dits très découragés par les résultats des négociations sur le programme et le budget. UN وصرحت مجموعة ال77 والصين بأن نتائج المفاوضات التي جرت بشأن البرنامج والميزانية قد ثبطت همتها إلى حد كبير.
    les résultats des négociations qui en ont découlé représentent un bonne base pour poursuivre l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, universelle, multilatérale et effectivement vérifiable. UN وتمثل نتائج المفاوضات الجارية أساسا طيبا للسعي إلى تحقيق هدف إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    L'évaluation des pays en développement devrait être dûment prise en compte dans les résultats des négociations sur l'accès aux marchés. UN وينبغي مراعاة التقييم الذي أجرته البلدان النامية ومعالجته معالجة فعالة في نتائج المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Or, les résultats des négociations de Doha devraient avoir pour effet de protéger les intérêts des pays en développement, en particulier les plus pauvres. UN ويجب أن تحمي نتائج مفاوضات الدوحة مصالح البلدان النامية، وبخاصة مصالح أشدها فقرا.
    Nous pensons que si toutes les parties intéressées s'y efforcent résolument, les résultats des négociations se traduiront par des actes, ce qui contribuera à l'éventuelle dénucléarisation de la région. UN ونعتقد أنه من خلال الجهود الملتزمة لكل الأطراف المعنية، ستتم ترجمة نتائج المحادثات بالكامل إلى أفعال تسهم في جعل المنطقة خالية من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    les résultats des négociations doivent être consignés dans les mémorandums d'accord correspondants; UN ويتعيَّن أن تظهر نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛
    Les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les résultats des négociations en vue du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Il faut aussi se demander si les résultats des négociations sont à la mesure des changements intervenus dans le monde depuis cette date. UN ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ.
    Si nous proposons de communiquer le rapport du Comité spécial, ce n'est pas parce que nous sommes entièrement d'accord avec les résultats des négociations ni même que nous les approuvons. UN نحن نقترح احالة تقرير اللجنة المخصصة ليس ﻷننا نوافق تماماً على نتائج المفاوضات أو حتى نستحسنها.
    Cette observation figurant au paragraphe 65 du document A/53/122 ne laisse pas de surprendre le Groupe des 77 et la Chine dans la mesure où elle semble préjuger les résultats des négociations que l'Assemblée générale tiendra sur cette proposition. UN وترى المجموعة والصين أن هذا الموقف هو محاولة للحكم سلفا على نتائج المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاقتراح.
    De façon générale, les participants restaient favorables à l'organisation, le moment venu, d'une conférence internationale pour consolider les résultats des négociations. UN ولا يزال هناك تأييد واسع النطاق لعقد مؤتمر دولي في الوقت المناسب لدعم نتائج المفاوضات.
    Il faut veiller à ce que les résultats des négociations commerciales soient cohérents avec la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وتدعو الحاجة إلى ضمان الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La participation pleine et entière de tous les États est indispensable pour que les résultats des négociations internationales puissent être considérés comme ayant une légitimité universelle. UN والمشاركة الكاملة لجميع الدول هي وحدها التي تتيح إضفاء الشرعية العالمية على نتائج المفاوضات الدولية.
    Lorsque les résultats des négociations dans tous les domaines auront été établis, une session extraordinaire de la Conférence ministérielle se tiendra pour prendre des décisions concernant l'adoption et la mise en oeuvre de ces résultats. UN وبعد إقرار نتائج المفاوضات في جميع المجالات ستعقد دورة خاصة للمؤتمر الوزاري لاتخاذ قرارات تتعلق باعتماد وتنفيذ تلك النتائج.
    Certains ont décidé de ne plus attendre les résultats des négociations. UN وقرر بعضها عدم انتظار نتائج المفاوضات.
    Le Liechtenstein maintient son engagement de contribuer à éliminer les mines terrestres antipersonnel et nous appuyons donc chaleureusement les résultats des négociations qui ont été conclues récemment à Oslo. UN ولا تزال ليختنشتاين ملتزمة بالقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. ولذلك نؤيد بكل شدة نتائج المفاوضات التي جرت مؤخرا في أوسلو.
    les résultats des négociations sur la réduction des émissions de dioxyde de carbone après l'arrivée à échéance du Protocole de Kyoto seront importants à cet égard. UN وستكتسي نتائج مفاوضات المرحلة التالية لاتفاق كيوتو والمتعلقة بتقليص انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أهمية في هذا الصدد.
    La délégation du Gouvernement de la République de Serbie a tenu vendredi une réunion présidée par le Vice-Premier Ministre, M. Ratko Marković, pour examiner les résultats des négociations qui ont été récemment ajournées à Rambouillet (France), et aborder les préparatifs de la reprise, le 15 mars, de ces négociations sur le règlement des problèmes du Kosovo-Metohija. UN بيان عقد وفد حكومة جمهورية صربيا يوم الجمعة اجتماعا برئاسة نائب رئيس الوزراء الدكتور راتكــو مركوفيتش لاستعراض نتائج المحادثات التي اختتمت مؤخـرا فـي رامبويي، فرنسـا، ولمناقشة التحضيرات للقيام في ١٥ آذار/ مارس باستئناف المحادثات المتعلقة بحل المشاكل في كوسوفو وميتوهيا.
    les résultats des négociations doivent être consignés dans le mémorandum d'accord; UN وتنعكس نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛
    les résultats des négociations sur un mécanisme de sauvegarde d'urgence (MSU) entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure à la date d'entrée en vigueur des résultats du cycle actuel des négociations sur les services. UN يبدأ العمل بنتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء العمل بنتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات.
    Des efforts particuliers ont été déployés pour communiquer au public les résultats des négociations internationales sur les changements climatiques. UN وبُذلت جهود خاصة لإبلاغ الجمهور بنتيجة المفاوضات الدولية المتصلة بتغير المناخ.
    Seuls les résultats des négociations pourront entraîner d'autres effets favorables. UN أما الآثار المؤاتية الأخرى فتتوقف على النتيجة النهائية للمفاوضات.
    les résultats des négociations devaient être équilibrés et cohérents au sein des trois piliers de l'agriculture et entre ceuxci, et devaient accorder une certaine flexibilité aux pays en développement. UN وأكد وجوب أن تتسم حصيلة المفاوضات بالاتزان والترابط المنطقي ضمن ركائز الزراعة الثلاثة وفيما بينها، وأن تُتوخى فيها المرونة لصالح البلدان النامية.
    Par ailleurs, nous accueillons avec soulagement le dénouement du conflit au Sud-Soudan. C'est aussi avec un réel soulagement que nous accueillons les résultats des négociations de paix dans les différentes régions d'Afrique et du monde. UN وفي مجال آخر، يشجعنا حل الصراع في جنوب السودان، ونحن نحيي بارتياح حقيقي حصيلة مفاوضات السلام في عدد من مناطق أفريقيا وفي كل أنحاء العالم.
    Néanmoins, pour rendre ce processus pleinement acceptable à la communauté internationale, les résultats des négociations doivent être transparents, irréversibles et vérifiables et, si nécessaire, comporter l'intervention de l'AIEA. UN ولكن لكي تكون هذه العملية مقبولة بشكل كامل لدى المجتمع الدولي، ينبغي لنتائج المفاوضات أن تكون شفَّافة، ولا عودة عنها وقابلة للتحقق، وأن تُشرك الوكالة الدولية للطاقة الذرية عند الحاجة.
    31 Voir les instruments juridiques reprenant les résultats des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, Marrakech, 15 avril 1994 (publication du secrétariat du GATT, No de vente GATT/1994-7), vol. I. UN )٣١( انظر النصوص القانونية المجسدة لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، الصادرة في مراكش في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )منشورات أمانة الغات، رقم المبيع (GATT/1994-7، المجلد اﻷول.
    Elles seront menées en vue d'assurer des avantages à tous les participants et de parvenir à un équilibre global dans les résultats des négociations. UN وستجرى بهدف تأمين المكاسب لجميع المشاركين ولتحقيق توازن عام في نتيجة المفاوضات.
    12. Conformément à son mandat, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires a effectué des travaux intenses au cours de sa session de 1994 et a décidé de réunir les résultats des négociations en cours sur le projet de traité dans un texte évolutif; celui-ci est reproduit dans l'appendice joint au présent rapport. UN ١٢- وفقا لولاية اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، عملت اللجنة بصورة مكثفة أثناء دورة عام ٤٩٩١ وقررت إدراج نتائج مفاوضاتها الجارية حول مشروع المعاهدة في نص متداول يرد في تذييل التقرير المرفق طيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus