S'ajoute à cela la nécessité de trouver des formules précises pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إيجاد صيغ محددة لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم. |
Les textes issus de ces débats, dont les recommandations de l'Instance à ces six organismes et fonds, figurent en annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير نتائج تلك الحوارات، بما في ذلك توصيات المنتدى إلى تلك الوكالات الست. |
Il conviendrait de s'attacher davantage à appliquer les recommandations de l'Instance permanente concernant les objectifs du Millénaire pour le développement et les peuples autochtones. | UN | وينبغي تكريس الجهود لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية. |
L'objectif de cette participation était de promouvoir les recommandations de l'Instance permanente, de faire oeuvre de sensibilisation et d'encourager l'intégration des activités relatives aux questions autochtones au sein du système des Nations Unies et de diffuser des informations sur les questions autochtones. | UN | ولقد كان الهدف من وراء تلك المشاركة الترويج لتوصيات المنتدى الدائم وإذكاء الوعي وتعزيز قضايا الشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة ونشر المعلومات بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
les recommandations de l'Instance offrent une nouvelle raison de poursuivre, d'élargir ou de reproduire ces activités; | UN | وقد أتاحت التوصيات الصادرة عن المنتدى مبررا إضافيا لمواصلة تلك الأعمال وتوسيع نطاقها ومحاكاتها؛ |
:: Ils collectent et analysent des informations venant du système des Nations Unies et établissent des rapports et des études suivant les recommandations de l'Instance; | UN | :: جمع وتحليل المعلومات والبيانات من منظومة الأمم المتحدة وإعداد التقارير والدراسات ذات الصلة عملا بتوصيات المنتدى. |
Elle transmet en outre les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant la participation des peuples autochtones au processus de la Convention. | UN | كما أنها تحيل توصيتين من توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن مشاركة هذه الشعوب في عملية الاتفاقية. |
les recommandations de l'Instance permanente ont apporté de nouveaux arguments en faveur de la poursuite, de l'élargissement ou de la reproduction de ce type d'activités. | UN | وكانت توصيات المنتدى الدائم مبررا آخر لمواصلة هذه الأنشطة وتوسيعها، أو النسج على منوالها. |
les recommandations de l'Instance permanente pourraient être davantage suivies d'effet si l'accent était mis sur les questions prioritaires et les processus qui les sous-tendent, plutôt que sur une énumération d'activités. | UN | وقد يكون من شأن التركيز على المسائل ذات الأولوية والعوامل الكامنة، بدلا من تعداد الأنشطة، أن يعزز تأثير توصيات المنتدى. |
En outre, la question de la santé des hommes autochtones n'est mentionnée nulle part dans les recommandations de l'Instance permanente. C'est dire qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولا تتطرق أي من توصيات المنتدى الدائم كذلك إلى مسألة صحة رجال الشعوب الأصلية، ولهذا يتعين بذل الكثير من الجهود في المستقبل. |
II. Difficultés éprouvées pour appliquer les recommandations de l'Instance permanente | UN | ثانيا - الصعوبات التي اعترضت تنفيذ توصيات المنتدى الدائم |
en réponse à la demande du secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant les mesures prises au plan national pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance | UN | المعلومات الواردة من الاتحاد الروسي استجابة لطلب أمانة منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ توصيات المنتدى |
Souvent, les organismes des Nations Unies n'ont pas suffisamment d'argent ou de personnel pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance, surtout celles qui prévoient la réalisation d'études ou de travaux de recherche. | UN | وغالبا ما تفتقر هيئات الأمم المتحدة إلى الأموال أو الموظفين اللازمين لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم، لا سيما تلك التي تدعو إلى إجراء دراسات أو بحوث. |
L'Instance recommande au Secrétaire général de prier le Groupe de haut niveau d'organiser des consultations et de prendre en considération les recommandations de l'Instance sur l'amélioration de la participation et des contributions des peuples autochtones aux travaux du système des Nations Unies. | UN | ويوصي المنتدى الأمين العام بأن يطلب من الفريق الرفيع المستوى عقد مشاورات تسمح بأخذ توصيات المنتدى بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية وإسهامها في أعمال منظومة الأمم المتحدة بعين الاعتبار. |
Le siège de l'UNICEF a distribué les recommandations de l'Instance permanente aux bureaux de pays qui exécutent des programmes et assurent la promotion de politiques en faveur des populations autochtones et avec leur participation. | UN | وقام مقر اليونيسيف بتوزيع توصيات المنتدى على المكاتب القطرية التي تنفذ برامج وتعزز سياسات لصالح السكان الأصليين ومع إشراكهم في هذه البرامج. |
les recommandations de l'Instance permanente ont une orientation de plus en plus pratique, grâce, en particulier, aux apports des organismes des Nations Unies. | UN | 23 - أصبحت توصيات المنتدى موجهة بدرجة متزايدة وجهة عملية، خصوصا أنها تفيد من الإسهام الذي تقدمه الوكالات. |
La réunion a porté principalement sur un renforcement de la coordination entre les organismes des Nations Unies concernant les questions autochtones qui permettrait de mettre en œuvre les recommandations de l'Instance aux échelons national et régional. | UN | وانصب تركيز الاجتماع بشكل أساسي على تعزيز تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Pour l'OIT, les recommandations de l'Instance n'auront d'effets durables que si elles sont adossées à une obligation de résultats et ne constituent pas seulement un catalogue d'activités individuelles. | UN | وتؤكد المنظمة أنه إذا أريد لتوصيات المنتدى أن يكون لها أثر مستدام، فمن المهم أن تتوقع توصياتها عمليات قائمة على النتائج، مقابل عدد من الأنشطة الفردية. |
Plutôt que de couvrir l'ensemble des activités de l'UNICEF, le rapport expose diverses pratiques et études de cas concernant les activités menées sur le terrain, en particulier celles qui illustrent la manière dont le Fonds applique les recommandations de l'Instance permanente. | UN | ولا يشمل التقرير كل الأنشطة التي تقوم بها اليونيسيف، وإنما يحوي طائفة من الممارسات ودراسات الحالة الملائمة لتدخلاتها الميدانية، لا سيما فيما يتعلق بسبل استجابتها لتوصيات المنتدى الدائم. |
les recommandations de l'Instance permanente ont concouru à justifier la poursuite, l'élargissement ou l'initiation de ces mesures; | UN | وقد أتاحت التوصيات الصادرة عن المنتدى مبررا إضافيا لمواصلة تلك الأنشطة أو توسيع نطاقها أو تكرارها؛ |
les recommandations de l'Instance guident les activités de l'UNICEF dans certains domaines essentiels liés aux peuples autochtones. | UN | وقد توجهت أعمال اليونيسيف بتوصيات المنتدى الدائم في بعض المجالات الرئيسية المتصلة بالشعوب الأصلية. |
Il pourrait peut-être aussi étudier les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant la participation des peuples autochtones au processus de la Convention et leur donner la suite voulue. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب أيضاً في النظر في توصيتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية، وذلك تمهيداً لاستجابة ملائمة. |
Le HautCommissariat continuera de déterminer les situations dans lesquelles appliquer les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones, du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et des organes conventionnels au niveau national ainsi que de faciliter le dialogue entre les populations autochtones, les Nations Unies et les gouvernements. | UN | وستواصل المفوضية تحديد الفرص لتنفيذ توصيات المحفل الدائم المعني بالسكان الأصليين، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، والهيئات التعاهدية على المستوى الوطني، وكذلك لتيسير الحوار بين السكان الأصليين والأمم المتحدة والحكومات. |