La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |
Le Conseil approuve les recommandations figurant dans l'annexe I de ce rapport. | UN | وأقر المجلس التوصيات الواردة في المرفق اﻷول بالتقرير المشار إليه أعلاه. |
Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que la procédure de prise de décisions sera la même qu'en Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعناها في اللجنة الخامسة. |
L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. | UN | وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة. |
Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter les recommandations figurant dans le document de politique générale. | UN | وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها. |
Il semble que des pressions ont été exercées sur les chefs des organes concernés afin qu'ils appliquent les recommandations figurant dans le rapport susmentionné. | UN | وطبقاً لبعض المصادر فإن رؤساء هيئات المعاهدات تعرّضوا للضغط من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
La Commission ne doit examiner que les recommandations figurant dans le rapport. | UN | أما اللجنة، فينبغي أن تنظر في التوصيات الواردة في التقرير فقط. |
Toutes les recommandations figurant dans le rapport reposent sur des évaluations techniques informées par le souci omniprésent de favoriser la constitution d'une fonction publique internationale efficace. | UN | وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة. |
les recommandations figurant dans ce rapport n'appellent pas la prise de mesures par le Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | لا تتطلب التوصيات الواردة في هذا التقرير قيام المجلس التنفيذي لليونيسيف باتخاذ أي إجراءات. |
Dans cet esprit, le Mexique continue de promouvoir des initiatives destinées à mettre pleinement en œuvre les recommandations figurant dans l'étude. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، ما برحت المكسيك تعزز المبادرات لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة على نحو تام. |
Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite | UN | تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني |
Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale | UN | تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول العدالة الجنائية |
les recommandations figurant dans le rapport sur l'évaluation thématique des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration ont toutes été acceptées par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام جميع التوصيات الواردة في التقييم المواضيعي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Troisième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission pour prendre nos décisions, sauf notification préalable contraire. | UN | وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بالطريقة نفسها التي اتبعتها اللجنة الثالثة، ما لم تتبلغ الأمانة العامة خلاف ذلك مسبقا. |
Cet apport d'informations a également servi à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، استفادت التوصيات الواردة في هذا التقرير من هذه الإسهامات. |
La présente note reflète les points de vue des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport. | UN | وتعكس هذه المذكرة وجهات نظر المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير. |
Observations des juges du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport du Conseil de justice interne | UN | تعليقات قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات على التوصيات الواردة في تقرير مجلس العدل الداخلي |
Pour la commodité du lecteur, les recommandations figurant dans le présent chapitre sont récapitulées ci-après : | UN | 66 - فيما يلي موجز للتوصيات الواردة في هذا الفرع، لتسهيل الرجوع اليها. |
Les membres du Comité ont accueilli avec satisfaction les recommandations figurant dans le rapport du Comité d'experts et les ont approuvées dans l'ensemble. | UN | ورحب أعضاء اللجنة بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء وأيّدوها بصورة عامة. |
les recommandations figurant dans ce rapport sont ambitieuses et bien pesées. | UN | والتوصيات الواردة في التقرير بعيدة المدى ومدروسة جيدا. |
On a dans l’ensemble jugé utiles et judicieuses les recommandations figurant dans le rapport. | UN | ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة. |
Ceux-ci ont alors établi des rapports définitifs qui ont aidé le Comité à mener à bien sa tâche et à formuler les recommandations figurant dans le présent document. | UN | وأعد الخبراء الاستشاريون بعد ذلك تقارير نهائية التي ساعدت الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
Je prie instamment les États Membres d'accorder leur attention et d'examiner comme il faut les recommandations figurant dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على إيلاء التوصيات المدرجة في الجزء الثاني من هذا التقرير ما تستحقه من نظر واهتمام. |
Les projets de gestion du changement consisteraient à examiner et appliquer les recommandations figurant dans le rapport final établi par les consultants, qui avaient procédé à l'examen des sous-systèmes du PNUD qui avaient des incidences sur l'obligation redditionnelle. | UN | وقال إن مشاريع التغيير اﻹداري تتضمن استعراض وتنفيذ التوصيات التي ترد في التقرير النهائي للخبراء الاستشاريين الذين قاموا باستعراض النظم الفرعية في البرنامج اﻹنمائي المؤثرة في موضوع المساءلة. |
12. Après avoir examiné les réclamations, les pièces qui y étaient jointes, les réponses des requérants aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux demandes d'information, ainsi que les réponses écrites de l'Iraq, le Comité a formulé les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | 12- وبعد استعراض المطالبات والأدلة المقدمة معها، وردود أصحاب المطالبات على الإخطارات بموجب المادة 34 والاستجوابات، وردود العراق الخطية على المطالبات، قدم الفريق التوصيات الملخصة في هذا التقرير. |
Rappelant les recommandations figurant dans sa résolution 64/182 tendant à ce que le Conseil économique et social consacre l'un de ses débats de haut niveau à un thème lié au problème mondial de la drogue et qu'elle-même consacre une session extraordinaire à ce problème, | UN | وإذ تشير إلى التوصيتين الواردتين في قرارها 64/182 بأن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أحد أجزائه الرفيعة المستوى لموضوع له صلة بمشكلة المخدرات العالمية وبأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية، |
Dans sa résolution 1814 (2008), le Conseil de sécurité a adopté les recommandations figurant dans l'évaluation stratégique qui avait été effectuée en janvier 2008. | UN | 68 - وفي قراره 1814 (2008)، أقر مجلس الأمن التوصيات التي تمخّض عنها التقييم الاستراتيجي الذي أجري في كانون الثاني/يناير 2008. |
8. La CNUCED a influé sur l'application des politiques en Afrique par les recommandations figurant dans ses publications phares, en particulier dans le Rapport sur le développement économique en Afrique, 2012: Transformation structurelle et développement durable en Afrique. | UN | 8- يؤثر الأونكتاد في تنفيذ السياسات في أفريقيا من خلال التوصيات السياساتية الواردة في تقاريره الرئيسية، ولا سيما تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا، 2012: التحول الهيكلي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le Gouvernement britannique estime que les recommandations figurant dans les observations finales du Comité s'insèrent dans le cadre d'un dialogue constructif entre le Royaume-Uni et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 22 - تعتبر حكومة المملكة المتحدة أن التوصيات المتضمنة في الملاحظات الختامية للجنة جزءا من حوار بناء بين المملكة المتحدة والأمم المتحدة. |
les recommandations figurant dans les études d’évaluation devaient être strictement conformes aux directives approuvées et aux règles et règlements de l’Organisation. | UN | وينبغي للتوصيات التي تصدر ضمن هذه الدراسات التقييمية أن تتفق تماما مع الولايات التشريعية المعتمدة ومع النظم اﻷساسية واﻹدارية للمنظمة. |
L'équipe dirigeante présente ses commentaires sur toutes les recommandations figurant dans les évaluations, au moyen d'une matrice de réponse de l'administration et les recommandations approuvées sont intégrées dans les plans du Bureau. | UN | ويعلق فريق الإدارة العليا على جميع التوصيات المذكورة في التقييمات من خلال مصفوفة ردود الإدارة وتدمج التوصيات المعتمدة في خطط المكتب. |