"les recommandations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الدولية
        
    • والتوصيات الدولية
        
    • بالتوصيات الدولية
        
    • للتوصيات الدولية
        
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leur État. UN وقد آن الأوان لأن تفعّل الحكومات تفعيلا حقيقيا التوصيات الدولية التي انضمت إليها دولها.
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leurs États. UN وقد حان الوقت لكي تنفذ الحكومات التوصيات الدولية التي تعهدت بها دولها.
    Les nouveaux éléments qui figurent dans les recommandations internationales sont décrits ici. UN ويرد أدناه وصف العناصر الجديدة الواردة في التوصيات الدولية.
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales formulées par leurs États. UN لقد حان الوقت كي تنفذ الحكومات التوصيات الدولية التي تلتزم بها دولهم.
    les recommandations internationales servent plusieurs buts. UN 69 - والتوصيات الدولية هي وثيقة متعدد الأغراض.
    Suivant les recommandations internationales, le Gouvernement a déposé la demande d'adhésion à ce Pacte en octobre 2013. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، قدّمت الحكومة عملاً بالتوصيات الدولية طلباً للانضمام إلى هذا العهد.
    Il conviendrait d'inciter les organisations internationales à se doter de programmes de recherche communs visant à harmoniser les recommandations internationales. UN وبالتالي، ينبغي أن تُشجع المنظمات الدولية على تطوير برامج بحث مشتركة لتنسيق التوصيات الدولية.
    Le fait que de nombreux pays adoptent les recommandations internationales est une autre preuve de l'effet tangible des projets de la Division. UN ويعتبر اعتماد التوصيات الدولية من قبل العديد من البلدان دليلا آخر على الأثر الملموس الذي تحدثه مشاريع الشعبة.
    Les définitions harmonisées paraîtront dans les recommandations internationales. UN وسيتم إدراج التعاريف التي تم تنسيقها ضمن التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.
    Dans la mesure du possible, les recommandations internationales révisées tendent de plus en plus à assurer la compatibilité des microbases de données avec les comptes macroéconomiques. UN وتسعى التوصيات الدولية المنقحة بقدر الإمكان إلى زيادة كفالة توافق قواعد البيانات الجزئية مع حسابات الاقتصاد الكلي.
    La Commission est saisie d'un document d'information portant sur les recommandations internationales révisées concernant les statistiques de la distribution qui lui a été soumis pour examen et adoption. UN وقد عرض مشروع التوصيات الدولية المنقحة لإحصاءات تجارة التوزيع على اللجنة، كوثيقة معلومات أساسية، للنظر فيها واعتمادها.
    les recommandations internationales existantes et le développement des statistiques du tourisme ces dernières années ont contribué de façon décisive à la réalisation de ce projet. UN 8 - وقد ساهمت التوصيات الدولية الحالية وتطور إحصاءات السياحة في السنوات الأخيرة مساهمة حاسمة في إنجاز هذا المشروع.
    Ces chiffres sont très supérieurs aux normes individuelles indiquées dans les recommandations internationales selon lesquelles la femme et l'homme d'âge adulte ont besoin respectivement de 46 g et 56 g de protéines par jour. UN وهذه النسب تزيد بشكل كبير عما يحتاجه الفرد العادي حسب التوصيات الدولية حيث تحتاج المرأة البالغة إلى ٦٤ غم يومياً والرجل البالغ ٦٥ غم يومياً.
    Cependant, d'importants obstacles subsistent dans la mesure où les progrès accomplis par les différents pays de la région sont très inégaux et restent insuffisants au regard des normes minimales énoncées dans les recommandations internationales. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة، لأن التقدم متفاوت في ما بين البلدان في المنطقة ولم تتم حتى الآن الاستجابة للمعايير الدنيا الواردة في التوصيات الدولية.
    La Commission est invitée à prendre acte du rapport et, partant, à approuver le guide à l'usage des statisticiens destiné à accompagner les recommandations internationales 2008 sur les statistiques du tourisme à l'intention des États Membres. UN واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقرير ومن ثم إقرار دليل مجمعي البيانات من أجل التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لكي تستخدمه الدول الأعضاء.
    Objectifs : Renforcer les moyens dont disposent les experts des pays en transition pour appliquer les recommandations internationales et les recommandations de la CEE concernant l'exploitation des énergies durables UN الهدف: تعزيز قدرة الخبراء في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ التوصيات الدولية وتوصيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بتنمية الطاقة المستدامة
    Cette réunion a également convenu des mesures à prendre pour l'achèvement des travaux sur les recommandations internationales en 2010 avec comme objectif leur présentation pour adoption à la Commission de statistique à sa quarante-deuxième session en 2011. UN واتفق المجتمعون على الخطوات الواجب اتخاذها لإكمال العمل في التوصيات الدولية في عام 2010، بغية تقديمها إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية في عام 2011 لاعتمادها.
    La préparation d'un manuel des statistiques de l'énergie figure en bonne place dans les recommandations internationales pour les statistiques énergétiques. UN 31 - يعتبر إعداد دليل مجمعي إحصاءات الطاقة من العناصر الأساسية لتنفيذ التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.
    Un nouveau manuel a été créé, qui comporte un modèle de questionnaire où sont utilisés les paramètres retenus dans les recommandations internationales concernant les statistiques industrielles 2008. UN وأعد دليل جديد يتضمن استبيانات نموذجية باستخدام بنود بيانات موصى بها واردة في التوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008.
    les recommandations internationales concernant l'indice de la production industrielle sont destinées à ceux qui produisent ou utilisent des indices de la production industrielle. UN 10 - والتوصيات الدولية المتعلقة بدليل الإنتاج الصناعي موجهة لمجمعي مؤشرات الإنتاج الصناعي ومستخدميها.
    Avec le Groupe d'Oslo, il a été un des principaux fournisseurs de matière pour les recommandations internationales, conformément au mandat que lui avait confié la Commission de statistique. UN وقد ظل الفريق العامل، بالاشتراك مع فريق أوسلو، مقدما رئيسيا للمحتوى الخاص بالتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة وفقا للولاية التي منحتها له اللجنة الإحصائية.
    La première partie décrit les programmes régionaux de renforcement des capacités, la tenue d'ateliers régionaux supplémentaires et des activités d'assistance technique. La seconde partie fournit le statut et le calendrier de l'élaboration du Guide d'établissement des statistiques sur le tourisme pour mettre en œuvre les recommandations internationales 2008 sur les statistiques du tourisme. UN يتكون التقرير من جزأين: الجزء الأول يصف البرامج الإقليمية لبناء القدرات، وحلقات عمل إقليمية إضافية، ومبادرات وطنية أخرى للمساعدة التقنية؛ ويصف الجزء الثاني وضع الدليل التجميعي للتوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لعام 2008 والجدول الزمني لوضع هذا الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus