Quelle que soit la situation, cependant, les ressources en eau devraient être gérées aux échelons appropriés les plus bas. | UN | بيد أنه في أي حالة بعينها، ينبغي أن تدار الموارد المائية عند أدنى المستويات الملائمة. |
Ceci implique une protection coordonnée de toutes les ressources en eau. | UN | ويستلزم هذا الأمر حماية جميع الموارد المائية بطريقة منسقة. |
Évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe | UN | تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية |
Réduction des pressions sur les ressources en eau des zones humides | UN | الحد من الضغط على موارد المياه في الأراضي الرطبة |
Ils auront sans doute des répercussions sur les ressources en eau et de lourdes conséquences pour la sécheresse et la désertification. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ على موارد المياه وأن يكون له تأثير قوي على الجفاف والتصحر. |
Groupe interinstitutions de la CEA pour les activités concernant les ressources en eau | UN | فريق اللجنة الاقتصادية لافريقيا المشترك بين الوكالات لﻷنشطة المتعلقة بالموارد المائية |
Accord intersecrétariats FAO/UNESCO concernant l'hydrologie et les ressources en eau | UN | اتفاق أمانتي منظمــة اﻷغذيــة والزراعــة واليونسكو في مجال الهيدرولوجيا والموارد المائية |
L'agriculture entraînait une concurrence foncière et des contraintes sur les ressources en eau, tandis que le pâturage et la collecte de bois de chauffage exerçait une pression sur la forêt. | UN | وهناك تنافس على الأراضي وموارد المياه المرتبطة بالزراعة، وضغوط على الغابات بسبب الرعي وجمع الأخشاب للوقود. |
Or, parallèlement, les projets concernant les ressources en eau n'ont que trop souvent failli à leurs objectifs : venir en aide aux couches déshéritées des populations urbaines et rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما أخفقت مشاريع الموارد المائية في تحقيق النفع لفقراء الحضر والريف. |
Or, parallèlement, les projets concernant les ressources en eau n'ont que trop souvent failli à leurs objectifs : venir en aide aux couches déshéritées des populations urbaines et rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما أخفقت مشاريع الموارد المائية في تحقيق النفع لفقراء الحضر والريف. |
Souveraineté permanente sur les ressources minérales et les ressources en eau | UN | السيادة الدائمة على الموارد المائية والمعدنية |
Le programme permet de pondérer les objectifs à des degrés divers et d'allouer les ressources en eau en conséquence. | UN | وهذا البرنامج يسمح بعزو ترجيحات مختلفة للغايات وما يقابل ذلك من مخصصات الموارد المائية. |
les ressources en eau de bonne qualité deviennent rares et leur prix augmente. | UN | وأصبحت الموارد المائية ذات النوعية المناسبة نادرة وباهظة التكاليف بشكل متزايد. |
les ressources en eau ne sauraient être prioritaires par rapport à d'autres problèmes pressants, à moins que l'on n'avance des arguments solides à cet égard. | UN | ولا يمكن أن تتلقى الموارد المائية من اﻷولوية أكثر مما تتلقاه المشاكل اﻷخرى الملحة ما لم يقدم في هذا الصدد حيثيات مقنعة. |
Les données fournies par les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel dans l'étude et l'observation des changements climatiques et de leurs incidences sur les ressources en eau. | UN | وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه. |
On a également émis l'avis qu'il fallait insister davantage sur le fait que les ressources en eau douce sont indispensables à la vie. | UN | وأعرب عن الرأي أيضا بضرورة التشديد على الجوانب الباعثة على الحياة من موارد المياه العذبة. |
les ressources en eau à usage domestique, agricole et industriel diminuent un peu partout et ne peuvent satisfaire la demande de populations de plus en plus denses. | UN | وتتضاءل عموما موارد المياه اللازمة للبشر والاستخدام الزراعي والصناعي. |
les ressources en eau et la tradition pastorale sont détruites. | UN | وها هي موارد المياه والتقاليد الرعوية تدمر. |
Le Groupe de travail sur les ressources en eau a tenu 4 séances et le Groupe de travail sur les ressources minérales en a tenu 2. | UN | وقد عقد الفريق العامل المعني بالموارد المائية ٤ جلسات وعقد الفريق العامل المعني بالموارد المعدنية جلستين. |
2. Echanger des avis et des informations sur l'hydrologie et les ressources en eau | UN | تبادل المشورة في مجال الهيدرولوجيا والموارد المائية |
Elles ont notamment apporté un appui aux initiatives gouvernementales visant à réhabiliter les ressources foncières et les ressources en eau dans les zones où la sécurité alimentaire n'est pas garantie. | UN | وتضمنت الجهود دعم المساعي الحكومية لاستصلاح الأراضي وموارد المياه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
À Djibouti-ville, où sont massés 65 % de la population totale, les ressources en eau sont déjà surexploitées. | UN | وفي مدينة جيبوتي، التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان، يوجد فعلا استغلال زائد للموارد المائية. |
Il convient de signaler qu'en République de Croatie, les zones de protection sanitaire ne couvrent pas toutes les ressources en eau et que les dispositions régissant les activités susceptibles d'être menées dans ces zones ne sont pas toujours respectées. | UN | وينبغي التشديد على أنه لا يزال يوجد في كرواتيا عدد من مصادر المياه لم تُرسَم بعد حدود لنطاق حمايتها. وحيث توجد قوانين ضابطة للأنشطة الممكن القيام بها داخل نطاق معيّن، كثيرا ما تُنتهك أحكامها. |
En outre, on a examiné la possibilité de mettre en place un réseau régional de formation dans le domaine de l'eau et de créer un conseil régional sur les ressources en eau. | UN | وعلاوة على ذلك درست إمكانية إنشاء شبكة تدريب إقليمية في مجال المياه وإنشاء مجلس إقليمي لموارد المياه. |
Ce projet comporte deux volets : gestion de la demande d'eau et atténuation des effets de l'urbanisation sur les ressources en eau et les milieux aqueux. | UN | ويتضمن هذا المشروع عنصرين: إدارة الطلب على المياه وتخفيف آثار التوسع الحضري على موارد المياه والنظم المائية. |
La pénurie généralisée de personnel qualifié, d'équipement technique et de données appropriées sur les ressources en eau ont également limité les progrès accomplis dans le domaine des ressources en eau douce et des ressources foncières. | UN | والافتقار على نطاق واسع إلى الموظفين المدربين، والمعدات التقنية والبيانات الملائمة عن موارد المياه يعني أيضا إحراز تقدم محدود في مجال الموارد من المياه العذبة، باﻹضافة إلى الموارد من اﻷراضي. |
les ressources en eau appartenaient aux États dans lesquels elles se trouvaient et relevaient exclusivement de la souveraineté de ces États. | UN | فالموارد المائية تمتلكها الدول التي تقوم هذه الموارد فيها، وتخضع بشكل حصري لسيادة هذه الدول. |
Cette initiative vise à inciter les gouvernements et les organismes et organisations concernés à tenir compte des données environnementales dans leurs délibérations et leurs décisions concernant les ressources en eau douce. | UN | والهدف هو ضمان أن تكون الحكومات والهيئات والمنظمات الأخرى ذات الصلة مصدر إلهامٍ للمناقشات المتعلقة بالسياسة السليمة والمقررات بشأن قضايا المياه العذبة. |
L’agriculture demeurera le secteur économique le plus important et le principal utilisateur de ces ressources dans de nombreux pays en développement, y compris certains pays dont les ressources en eau sont limitées. | UN | وستبقى الزراعة أهم قطاع اقتصادي، وأهم مستعمل لهذه الموارد في الكثير من البلدان النامية، بما في ذلك بلدان مواردها المائية المتاحة محدودة. |
Toutefois, cette action pourrait avoir à long terme comme conséquence de réduire les ressources en eau dans les zones environnantes. | UN | إلا أن هذا أيضا قد تترتب عنه عواقب طويلة الأجل من حيث الحد من توافر المياه في المناطق المجاورة. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |