Cette étude aidera aussi le Gouvernement à mieux analyser les risques liés aux changements climatiques et à établir des scénarios réalistes en vue d'atténuer les effets négatifs de ces changements. | UN | وسيساعد الحكومة أيضا على تحليل مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل ووضع سيناريوهات واقعية للحد من آثارها السلبية. |
Tout au long de ce processus, on a pris de plus en plus conscience des possibilités d'intégrer les risques liés aux changements climatiques dans les plans nationaux de développement. | UN | وقد نما الوعي بفرص إدراج مخاطر تغير المناخ ضمن الخطط الإنمائية الوطنية من خلال تلك العملية. |
Pour ne rien arranger, les risques liés aux changements climatiques sont venus s'ajouter. | UN | 56 - ويزيد من تعقيد آثار الأزمات العالمية ما يواجهه العالم أيضا من مخاطر تغير المناخ. |
Réaffirmant que, du fait de leur état de développement, les risques liés aux changements climatiques amplifient les problèmes de développement des pays les moins avancés parties, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأطراف الأقل نمواً بسبب وضعها الإنمائي، |
À l'échelle municipale, cette approche contribue à quantifier les risques liés aux changements climatiques et à améliorer la planification de l'utilisation des sols en tenant compte des risques existants. | UN | وعلى مستوى المحليات، يساعد هذا العمل على تقدير المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وتحسين التخطيط لاستخدام الأراضي كي يتضمن إدارة المخاطر. |
L'on doit aider ces pays à évaluer les risques liés aux changements climatiques et à élaborer et adopter des stratégies qui contribuent au développement durable, à la gestion saine de l'environnement et à l'exploitation judicieuse des ressources. | UN | ويلزم تقديم الدعم إلى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ بغية تقييم مخاطر تغير المناخ ووضع واعتماد استراتيجيات تسهم في التنمية المستدامة والإدارة البيئية السليمة والاستخدام الحكيم للموارد. |
L'Albanie, par exemple, a tiré parti de ce processus pour développer une proposition de projet du FEM visant à intégrer les risques liés aux changements climatiques dans la planification en prévision de catastrophes et la gestion des ressources en eau. | UN | واستفادت ألبانيا، على سبيل المثال، من تلك العملية في وضع مقترح لمشروع لمرفق البيئة العالمية لإدماج مخاطر تغير المناخ ضمن التخطيط لمواجهة الكوارث وإدارة المياه. |
Pour soutenir la résilience des écosystèmes, l'adaptation doit être intégrée aux activités soutenues par le FEM dans lesquelles les risques liés aux changements climatiques sont évalués au regard de la diversité biologique, de la dégradation des sols et des eaux internationales. | UN | ويتطلب دعم مرونة النظام البيئي دمج التكيف في الأنشطة التي يدعمها مرفق البيئة العالمية والتي تُقيَّم في سياقها مخاطر تغير المناخ بالنسبة للتنوع البيولوجي وتردي الأراضي والمياه الدولية. |
À cet égard, l'étude des États-Unis, les travaux entrepris par l'Environmental Working Group de la World Association for Waterborne Transport Infrastructure et les connaissances tirées de l'étude que la Banque mondiale réalisait sur les risques liés aux changements climatiques dans six pays pilotes devraient être approfondis et leurs résultats largement diffusés; | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الدراسة التي تجريها الولايات المتحدة، وأعمال الفريق العامل البيئي التابع للرابطة العالمية للبنية الأساسية للنقل المائي، والاستنتاجات المستخلصة من دراسة مخاطر تغير المناخ في البلدان النموذجية الستة التي تجري حالياً في البنك الدولي، ينبغي توسيع نطاقها ونشر استنتاجاتها على |
Étant totalement dépendants des ports et des aéroports, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et des tempêtes plus fréquentes et/ou plus violentes constituent une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
Étant totalement dépendants des ports et des aéroports, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et des tempêtes plus fréquentes et/ou plus violentes constituent une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
Ces pays sont totalement dépendants des ports et des aéroports; aussi, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et la fréquence et/ou la violence accrues des tempêtes, y représentent-ils une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على الموانئ والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل تهديدات خطيرة للهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
d) Coopération accrue entre les Parties, les organisations compétentes, les milieux professionnels, la société civile et les décideurs en vue de les rendre mieux à même de gérer les risques liés aux changements climatiques; | UN | (د) تعزيز التعاون فيما بين الأطراف، والمنظمات المختصة، وأوساط الأعمال التجارية، والمجتمع المدني، وصانعي القرارات، بهدف تعزيز قدرتهم على إدارة مخاطر تغير المناخ؛ |
d) Coopération accrue entre les Parties, les organisations compétentes, les milieux professionnels, la société civile et les décideurs en vue de les rendre mieux à même de gérer les risques liés aux changements climatiques; | UN | (د) تعزيز التعاون فيما بين الأطراف، والمنظمات المختصة، وأوساط الأعمال التجارية، والمجتمع المدني، وصانعي القرارات، بهدف تعزيز قدرتهم على إدارة مخاطر تغير المناخ؛ |
d) Coopération accrue entre les Parties, les organisations compétentes, les milieux professionnels, la société civile et les décideurs en vue de les rendre mieux à même de gérer les risques liés aux changements climatiques; | UN | (د) تعزيز التعاون فيما بين الأطراف والمنظمات المختصة وأوساط الأعمال والمجتمع المدني وصانعي القرارات، بهدف تعزيز قدرتهم على إدارة مخاطر تغير المناخ؛ |
b) Formation à l'évaluation et à la planification des mesures d'adaptation (modélisation, mesures d'adaptation et méthodes d'évaluation) pour aider à l'atténuation des impacts et réduire les risques liés aux changements climatiques et à la variabilité des ressources en eau douce dans des régions déterminées | UN | ب) التدريب على التقييم وخطط التطويع (النمذجة، وتدابير التطويع، ومنهجيات التقييم) للمساعدة في تلطيف حدة الآثار وتقليل مخاطر تغير المناخ وإمكانية تقلب مصادر المياه العذبة في أقاليم مختارة؛ |
Ces deux organismes s'emploient à améliorer l'accès à l'énergie et à promouvoir des stratégies de croissance favorables aux pauvres, tout en réduisant les risques liés aux changements climatiques. | UN | وتستهدف الحافظتان إلى حد بعيد تحسين إمكانات الحصول على الطاقة وتعزيز استراتيجيات النمو التي تراعي الفقراء، والتخفيف في الوقت نفسه من المخاطر المرتبطة بتغير المناخ. |
Reconnaissant également que, du fait de l'état de développement des pays les moins avancés, les risques liés aux changements climatiques amplifient les problèmes de développement de ces pays, | UN | وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي، |
Le Groupe des États arabes réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est la principale instance pour examiner les risques liés aux changements climatiques et envisager les mesures à prendre, conformément aux principes définis dans la Convention-cadre. | UN | وتجزم المجموعة العربية بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الرئيسي للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ. وفي الإجراءات اللازم اتخاذها لمواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Le Groupe a toujours fait valoir que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est l'instance appropriée pour étudier les risques liés aux changements climatiques et les mesures devant être prises pour faire face à ces derniers conformément aux principes énoncés dans la Convention. | UN | والمجموعة تجزم دائما بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، والإجراءات اللازم اتخاذها من أجل مواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
La Stratégie de Maurice couvre la question de la vulnérabilité et fait état de la nécessité de renforcer la capacité d'adaptation de ces États face aux catastrophes naturelles, mais la plupart d'entre eux n'ont ni les ressources ni les capacités voulues pour évaluer les risques liés aux changements climatiques, ni l'aptitude nécessaire pour s'adapter aux changements potentiels. | UN | وقال إنه رغم أن إستراتيجية موريشيوس تعالج مسألة الضعف هذه وضرورة إيجاد مرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية في هذه الدول، فإن أغلبها لا يملك الموارد ولا القدرة على تقييم المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، ولا القدرة على التكيف مع التغيرات المحتملة. |