Réserver des espaces spéciaux aux personnes handicapées dans les salles d'audience des tribunaux. | UN | وجود أماكن مخصصة في قاعات الجلسات بالمحاكم لذوي الإعاقة بما يتناسب وحالتهم. |
Les Chambres de première instance continueront d'utiliser toutes les salles d'audience qui se libèrent pour tenir des audiences supplémentaires. | UN | وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها. |
Des brochures et des documents d'information sont disponibles dans les salles d'attente. | UN | وتتاح في قاعات الانتظار التابعة لهذه المصالح الطبية منشورات ومواد إعلامية. |
Ça pourrait être une bonne idée d'alerter les salles d'urgence ? | Open Subtitles | أربما تكون فكرة جيدة إذا أقسام كل غرف الطوارئ؟ |
Ces mesures devraient comprendre, sans s'y limiter, l'enregistrement vidéo permanent de toutes les salles d'interrogatoire par des moyens qui ne peuvent pas être éteints ni effacés. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير، على سبيل المثال لا الحصر، التسجيل الدائم بالفيديو لما يجري في جميع غرف الاستجواب بطريقة لا تتيح إمكانية وقف التسجيل أو محوه. |
Des moyens techniques pourraient être installés dans les salles d'audience où se déroulent des procès de piraterie. | UN | ويمكن تركيب معدات تقنية في قاعات المحاكم التي تجرى فيها دعاوى القرصنة. |
Il recommande toutefois d'étudier d'autres solutions, notamment celle d'utiliser les salles d'audience du Tribunal spécial pour le Liban ou de la Cour pénale internationale. | UN | غير أن المحكمة تقترح بحث خيارات أخرى كاستخدام قاعات المحكمة في المحكمة الخاصة للبنان أو المحكمة الجنائية الدولية. |
Ils travaillaient ensemble sur le terrain, dans les champs, dans les salles d'école et dans les couloirs des hôpitaux. | UN | لقد اشتغلوا معاً ميدانياً، في الحقول والمزارع، وفي قاعات والمدارس وأروقة المستشفيات. |
les salles d'audience sont en conséquence utilisées presque à pleine capacité. | UN | وبناء عليه، تعمل قاعات المحكمة الآن بكامل طاقتها تقريبا. |
En outre, ils ont été déposés à la réception respectivement dans les salles d'attente des commissariats de Police aux fins de sensibiliser le public et notamment les parents. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت المنشورات في قاعات الاستقبال وقاعات الانتظار لمأموري الشرطة بغرض توعية الجمهور وخاصة الآباء. |
De petite taille, les salles d'audience n'ont qu'une seule porte et sont équipées d'un grand miroir sans tain posé sur un mur. | UN | وتكون قاعات المحكمة صغيرة ولها باب واحد وعلى أحد جدرانها مرآة كبيرة تتيح مشاهدة وقائع المحاكمة من ورائها. |
Il salue l'inauguration de la salle d'audience permanente de Nairobi et espère que les salles d'audience de New York et Genève seront opérationnelles au plus tôt. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن المجموعة ترحب بتدشين قاعة المحكمة الدائمة في نيروبي وتعرب عن الأمل بأن تصبح قاعات المحكمة في نيويورك وجنيف عاملة بأسرع ما يمكن. |
Des délégations ont noté avec satisfaction les investissements faits pour améliorer les salles d'audience du Tribunal. | UN | ولاحظت الوفود مع التقدير الاستثمارات في تحسين قاعات المحكمة. |
D'autres sections des Chambres ont aussi utilisé les salles d'audience pour examiner des questions préalables au procès ou des décisions en matière de renvoi. | UN | كما استخدمت أقسام أخرى من الدوائر الابتدائية قاعات المحكمة أيضا لمعالجة المسائل التمهيدية وقرارات الإحالة. |
Grâce à la conclusion de ces affaires, on prévoit l'ouverture de trois procès durant le second semestre de 2006 si les salles d'audience sont disponibles. | UN | وبإكمال هذه القضايا من المحتمل أن تبدأ ثلاث محاكمات جديدة خلال النصف الثاني من عام 2006، مع مراعاة طاقة قاعات المحاكم. |
Cela a pu se faire en utilisant les salles d'audience qui se libéraient du fait des retards inévitables dans les procédures et en confiant plus d'une affaire à la fois à chaque juge. | UN | وقد تأتي ذلك من خلال: استغلال حيز قاعات المحكمة غير المستخدم نتيجة للتأخيرات التي لا مناص منها في إجراءات المحاكمة؛ وتكليف القضاة بالعمل في أكثر من قضية في وقت واحد. |
:: les salles d'opérations chirurgicales n'étaient pas été assez nombreuses compte tenu du nombre considérable de victimes à opérer. | UN | :: نقص في غرف العمليات نتيجة استقبال عدد هائل من الضحايا في نفس الوقت، |
Il faut envisager sérieusement de procéder à des enregistrements visuels et sonores dans les salles d'interrogation; | UN | وينبغي النظر بجدية في الشروع باستخدام أشرطة الفيديو وأشرطة الاستماع الصوتية لتسجيل الإجراءات التي تشهدها غرف الاستجواب؛ |
les salles d'audience ne sont pas suffisamment nombreuses. | UN | كما أن هناك نقصاً في غرف المحاكم اللازمة للنظر في القضايا. |
Dans le cas de Bait Awladona Company, ils correspondent à certains travaux de remise en état effectués après la libération et aux salaires payés aux employés pour qu'ils nettoient les salles d'exposition du requérant. | UN | أما في حالة شركة بيت أولادنا، فإن التكاليف تتعلق باصلاحات معينة أجريت وبمرتبات دفعت لموظفين بعد التحرير لقاء تنظيف صالات عرض صاحب المطالبة. |
Sous l'effet de l'intensification des activités de la Cour en matière d'audiences, il a toutefois été décidé qu'à compter du 13 mai 2010, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone quitterait les salles d'audience de la Cour pour celles du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | بيد أنه وبالنظر إلى زيادة عمليات المحاكمة التي تقوم بها المحكمة، اتُّفق على أن تتوقف المحكمة الخاصة لسيراليون عن استخدام مرافق القاعات التابعة للمحكمة اعتبارا من 13 أيار/مايو 2010، على أن يكون لها أن تستخدم بدلا من ذلك مرافق المحكمة الخاصة للبنان. |
Le pays hôte envisage également d'équiper des pièces destinées au stockage et au classement; et des vestiaires et de fournir le mobilier de base tel que bureaux, classeurs, tables roulantes, tables de réception, rideaux, chaises, mobilier pour salons de réception et salles de réunion, étagères pour les salles d'archives et la bibliothèque, et matériel pour la salle de restaurant. | UN | أما مرافق التخزين وحفظ السجلات وحجرات الايداع في المكاتب ذات الصلة واﻷثاثات اﻷساسية، كالطاولات ومعدات حفظ السجلات وعربات التروللي وطاولات الاستقبال واﻷثاثات الخفيفة والكراسي. واﻷثاث المخصص للجلوس وغرف الاجتماعات وأرفف المحفوظات والمكتبة ومعدات المطعم، فإنها ستأتي في إطار المرفق الذي سيتم توفيره. |