"les scénarios" - Traduction Français en Arabe

    • سيناريوهات
        
    • السيناريوهات
        
    • والسيناريوهات
        
    • السيناريوهين
        
    • وسيناريوهات
        
    • بسيناريوهات
        
    • للسيناريوهات
        
    • لسيناريوهات
        
    • بالسيناريوهات
        
    • بمخططات
        
    • الفرضيات
        
    • السيناريوهان
        
    • النصوص
        
    • جميع التصورات
        
    • للتصورين
        
    Les personnes recrutées récemment n’étaient pas suffisamment formées à tous les scénarios d’application des fonctions, y compris pour le fonctionnement en parallèle. UN ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي.
    les scénarios de dissuasion sont devenus désuets, tandis que les prémisses stratégiques qui guidaient autrefois la maîtrise des armements nucléaires et les efforts de désarmement ont perdu toute validité. UN وأصبحت سيناريوهات الردع غير ذات صلة بالموضوع، بينما الفرضيات الاستراتيجية التي وجهت ذات مرة جهود تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح قد فقدت صلاحيتها.
    iii) La mise au point de systèmes permettant d'analyser et de visualiser les scénarios de risques, et de répondre aux mécanismes d'assurance d'urgence dans le secteur de l'agriculture; UN وضع نظم تتيح تحليل وتصور سيناريوهات المخاطر والاستجابة لآليات التأمين في حالات الطوارئ في القطاع الزراعي؛
    Dans les scénarios les plus alarmistes, près de la moitié des récifs coralliens du monde disparaîtront. UN وحسب أقل السيناريوهات اتساما بالصبغة المحافظة، سيختفي أكثر من نصف شعاب العالم المرجانية.
    Après avoir considéré tous les scénarios, je ne vois pas d'autre choix que de réagir. Open Subtitles بإعتبار كل السيناريوهات, فلا أرى أى خيار سوى أن أضع حداً لهذا
    Les mesures qui figuraient dans le scénario de référence et le scénario d'adaptation étaient similaires, mais les scénarios différaient quant à l'ampleur et l'étalement dans le temps de la réduction du déficit hydrique. UN والتدابير المدرَجة في سيناريوهات الإطار المرجعي والتكيف مماثلة،، ولكنها مختلفة من حيث حجم وتوقيت تقليص العجز المائي.
    Orienter les scénarios prospectifs en guise de contribution à l'identification des questions d'environnement qui se font jour. UN التشجيع على وضع سيناريوهات تطلعية كمساهمة في التعرف على القضايا البيئية الناشئة.
    Les personnes recrutées récemment n'étaient pas suffisamment formées à tous les scénarios d'application des fonctions, y compris pour le fonctionnement en parallèle. UN ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي.
    Il existe également entre les deux types d'application des différences en ce qui concerne la conception du cœur du réacteur et les scénarios d'accidents. UN وتوجد في التطبيقين أيضا فروق في تصميم قلب المفاعل وأنواع سيناريوهات الحوادث التي يلزم التصدي لها.
    Dans les scénarios correspondant à un volume de ressources élevé, l'effet produit par le minimum sur la répartition est négligeable. UN وفي سيناريوهات الموارد الأعلى، فإن تأثير الحد الأدنى على التوزيع سيكون غير ذي أهمية.
    les scénarios prévoyant un abaissement des émissions nécessiteront des modes différents de mise en valeur des ressources énergétiques. UN وتتطلب سيناريوهات تخفيض الانبعاثات أنماطاً مختلفة لتنمية موارد الطاقة.
    les scénarios 1, 2 et 3 correspondent aux modèles d'allocation des MCARB-1 utilisant les paramètres de référence, les paramètres de référence avec réaménagement et l'IDH dans le cadre de la sélection en fonction du RNB actuel. UN وتمثل السيناريوهات 1 و 2 و 3 نموذج خط الأساس والنموذج المبسط والنموذج القائم على دليل التنمية البشرية للتخصيص من الفئة 1 في إطار خيار الأهلية الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي.
    Les Parties devraient toutefois avoir la possibilité de choisir d'utiliser les scénarios qu'elles jugent adaptés à leur situation propre. UN ولكن ينبغي أن يكون للأطراف خيار استخدام السيناريوهات التي تراها مناسبة لظروفها المحلية.
    Tous les scénarios prévoient une aggravation de la situation au cours des prochaines décennies. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.
    On a invité la Commission à ne pas essayer de faire en sorte que le texte envisage par anticipation tous les scénarios possibles. UN وأشير إلى وجوب امتناع اللجنة عن أن تحاول تضمين النص مختلف السيناريوهات المتوقعة الممكنة.
    Ces derniers remplaceront les scénarios présentés dans l'avant-projet. UN وستحل هذه السيناريوهات محل تلك التي قدمت في المشروع الأول.
    L'évaluation et les scénarios élaborés comprendront des outils pratiques et des recommandations pour les décideurs et les dirigeants à tous les niveaux de tous les secteurs. UN وسيتضمن التقييم والسيناريوهات الموضوعة أدوات عملية وتوصيات لصانعي القرار والقادة على كافة الأصعدة في جميع القطاعات.
    Dans les scénarios bas et haut, l'évolution future de la mortalité est similaire à celle prévue dans le scénario intermédiaire. UN وفي السيناريوهين المنخفض والمرتفع، يتطور معدل الوفيات المستقبلي بذات الطريقة كما في السيناريو المتوسط.
    les scénarios évoquant les conséquences possibles de l'emploi d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sont véritablement effrayants. UN وسيناريوهات العواقب الممكنة لاستخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مخيفة في الواقع.
    Pour les scénarios d'exposition du béton et du mortier dans la pratique, différents tests de lixiviation et procédures d'évaluation devraient être appliqués. UN وينبغي فيما يتعلق بسيناريوهات تعرض الخرسانة والملاط في ' الواقع`، تطبيق مختلف اختبارات الغسل وإجراءات التقييم.
    Selon les scénarios évalués dans le rapport, on prévoit que l'offre et la demande en mercure de l'Asie s'équilibreront vers 2014 ou 2015, après quoi l'offre dépassera la demande. UN ووفقاً للسيناريوهات التي بحثها التقرير ينتَظر أن يصل عرض الزئبق والطلب عليه إلى توازن تقريبي ابتداءً من عام 2014 أو 2015، وبعد ذلك ينتَظر أن يزيد العرض عن الطلب.
    Potentiel technoéconomique pour les scénarios d'évaluation énergétique mondiale à l'horizon 2050 UN الإمكانية التقنية الاقتصادية لسيناريوهات تقييم الطاقة على الصعيد العالمي بحلول عام 2050
    Dans certains cas, les hypothèses divergent, notamment en ce qui concerne les scénarios. UN ففي بعض الحالات، تختلف افتراضات معينة، خاصة ما يتعلق منها بالسيناريوهات.
    Dans la décision 2000/9, le Conseil d'administration a noté les scénarios de financement du plan pluriannuel représentant les objectifs de mobilisation de ressources pour le FNUAP et a encouragé tous les pays à aider le Fonds à atteindre, pour les ressources ordinaires et les autres ressources, ce montant de 1,4 milliard de dollars pour la période 2000-2003. UN وفي المقرر 2000/9 أحاط المجلس التنفيذي علما بمخططات التمويل المقترنة بإطار النتائج من حيث أنها تجسد أهداف الصندوق فيما يتصل بتعبئة الموارد ويشجع جميع البلدان التي بوسعها مساعدة الصندوق على بلوغ مستوى 1.4 بليون دولار لموارد الميزانية العادية والموارد الأخرى للفترة 2000-2003.
    C'est pour cette raison que le scénario du remplacement immédiat envisage pour ce continent une population plus importante en 2100 que celle prévue dans les scénarios bas et intermédiaire. UN ولهذا السبب، فإن سيناريو الإحلال الفوري يُنتج في عام 2100 عددا من السكان بالنسبة لآسيا أعلى مما يُنتجه السيناريوهان المنخفض والمتوسط.
    les scénarios devront être livrés aux producteurs en toute discrétion. Open Subtitles يجب أن توصلوا النصوص إلى المنتجين بدون إثارة أيّ شك.
    En théorie, il est possible que tous les sièges soient pourvus dès le premier tour, mais nous devons agir de manière responsable et envisager tous les scénarios possibles et probables. UN ومن الممكن نظريا أن تشغل جميع المقاعد بالاقتراع الأول، ولكننا بحاجة إلى التحلي بالمسؤولية والنظر في جميع التصورات الممكنة أو المحتملة.
    :: Site de secours installé dans le bâtiment 261 pour utilisation dans les scénarios 1 et 2 UN :: موقع احتياطي للمبنى 261 أنشئ للتصورين الأول والثاني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus