Envisager l'adoption par les pays d'origine de mesures visant à promouvoir l'investissement étranger dans les secteurs agricole et agroalimentaire des pays en développement; | UN | :: النظر في ما يلزم اتخاذه وطنياً من تدابير لتشجيع الاستثمار الأجنبي في قطاعي الزراعة وتجهيز الأغذية للبلدان النامية؛ |
On peut notamment citer le secteur des infrastructures et les activités de production dans les secteurs agricole et manufacturier. | UN | وهي تشمل أنشطة البنية التحتية وأنشطة إنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية. |
Leurs effets néfastes sur la population, les secteurs agricole et alimentaire ainsi que sur l'économie nationale dans son ensemble sont considérables. | UN | والضرر الذي يقع على السكان وعلى القطاعين الزراعي والغذائي، فضلا عن الاقتصاد الوطني، كبير. |
Certaines dispositions concernant la propriété dans les secteurs agricole et fermier et les droits et obligations correspondants seront examinés. | UN | سوف يتم بحث بعض الأحكام بالنسبة للملكية في القطاعين الزراعي والمزرعي، والحقوق والالتزامات الملازمة. |
Les femmes travaillant au sein de personnes morales dans les secteurs agricole, de la foresterie et de la pêche constituaient 27,1 % du personnel en 2010. | UN | وكانت نسبة النساء الموظفات في الأشخاص الاعتباريين في قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك 27.1 في المائة في عام 2010. |
Non seulement les secteurs agricole et social vont continuer de se voir accorder une priorité et une attention maximales dans le cadre de notre développement, mais d'autres secteurs importants tels que l'énergie et le développement de l'infrastructure vont aussi bénéficier de l'attention dont ils ont besoin et qu'ils méritent. | UN | وسيظل القطاعان الزراعي والاجتماعي يحظيان بأقصى درجات الاهتمام والأولوية في خطتنا، ولكن قطاعات هامة أخرى مثل الطاقة وتنمية البنية التحتية ستولى الاهتمام الذي تحتاجه وتستحقه. |
Il a indiqué que les incertitudes concernant l'arrivée des aliments et des autres produits posaient de gros problèmes, notamment dans les secteurs agricole et de la santé. | UN | فقد أشار اﻷمين العام إلى أن عدم التأكد من وصول اﻷغذية والمواد اﻷخرى تسبب في صعوبات بالغة لا سيما في قطاع الزراعة والصحة. |
Un des principaux obstacles à la croissance des exportations était l'insuffisance de l'offre dans les secteurs agricole et manufacturier. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Un des principaux obstacles à la croissance des exportations était l'insuffisance de l'offre dans les secteurs agricole et manufacturier. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Les femmes concernées étaient traduites devant les tribunaux et pouvaient être condamnées à être placées pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre ans dans ces centres où elles étaient tenues de travailler, la plupart du temps dans les secteurs agricole ou horticole. | UN | وتمثل هؤلاء النساء أمام المحكمة ويمكن أن تصدر ضدهن عقوبات بالبقاء في هذه المراكز لفترات تصل إلى أربع سنوات، يفرض عليهن أثناءها العمل، خاصة في قطاعي الزراعة وفلاحة البساتين. |
L'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, particulièrement dans les secteurs agricole et industriel, est de toute première priorité. | UN | وإزالة تعريفات الذروة وتصاعد التعريفات، لا سيما في القطاعين الزراعي والصناعي، مسألة لها أولوية عليا. |
Au Népal, la croissance du produit intérieur brut a ralenti en 2005, à cause de mauvais résultats dans les secteurs agricole et non agricole. | UN | وفي نيبال، تباطأ النمو في عام 2005 بسبب الأداء الضعيف في كل من القطاعين الزراعي وغير الزراعي. |
Dans ce domaine, la législation du travail ne concerne pas encore les secteurs agricole et informel. | UN | ولا تغطي قوانين العمل القطاعين الزراعي وغير الرسمي حتى الآن. |
les secteurs agricole, de la pêche et du tourisme ont été également gravement affectés, et, dans certaines zones, la nappe phréatique a été également polluée. | UN | وتأثرت قطاعات الزراعة والصيد والسياحة بشكل كبير، وفي بعض المناطق تلوثت المياه الجوفية. |
Par cet accord, les pays de la CARICOM s'engageaient à accorder un appui spécial et privilégié à la création d'entreprises régionales qui procéderaient à une intégration de la production dans les secteurs agricole, manufacturier et minier. | UN | وتلتزم بلدان المجتمع الكاريبي بموجب هذا الاتفاق بتوفير دعم سياسي خاص وتمييزي بصورة إيجابية ﻹنشاء شركات إقليمية عاملة في مجال تكامل اﻹنتاج في قطاعات الزراعة والتصنيع والمعادن. |
Nous soulignons le besoin de renforcer davantage les partenariats internationaux pour permettre aux PMA de développer des capacités productives viables et compétitives dans les secteurs agricole, industriel et commercial; | UN | ونؤكد ضرورة الاستمرار في تعزيز الشراكات العالمية لصالح أقل البلدان نمواً من أجل بناء القدرات الإنتاجية التنافسية، القابلة للاستمرار، في قطاعات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات؛ |
7. Faute de ressources naturelles, l’économie de Djibouti repose sur le secteur des services, qui représente 70 % environ du produit intérieur brut, alors que les secteurs agricole et industriel sont très peu développés. | UN | ٧ - ولما كانت جيبوتي تفتقر إلى الموارد الطبيعية فإن اقتصادها يقوم على الخدمات، التي تسهم بنحو ٧٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد، بينما لا يزال القطاعان الزراعي والصناعي صغيرين جدا. |
7. Faute de ressources naturelles, l'économie de Djibouti repose sur le secteur des services, qui représente 70 % environ du produit intérieur brut (PIB), alors que les secteurs agricole et industriel sont très peu développés. | UN | ٧ - ولما كانت جيبوتي تفتقر الى الموارد الطبيعية فإن اقتصادها يقوم على الخدمات، التي تسهم بنحو ٧٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلد، بينما لا يزال القطاعان الزراعي والصناعي صغيرين جدا. |
Le fardeau des emplois vulnérables continue de peser lourdement sur les femmes, qui travaillent encore principalement dans les secteurs agricole et informel. | UN | ولا يزال عبء العمالة غير المستقرة واقعاً بشدة على عاتق النساء اللواتي يعملن أساساً في قطاع الزراعة وفي القطاع غير الرسمي. |
Elle organise des conférences et des partenariats dans les secteurs agricole, industriel, touristique et commercial. | UN | وهي تنظم مؤتمرات وشراكات في القطاعات الزراعية والصناعية والسياحية والتجارية. |
Les débats sur les chaînes de valeur mondiales suscitaient de nombreuses préoccupations et soulignaient la nécessité de disposer, dans les secteurs agricole et manufacturier, de systèmes autonomes assortis de critères rationnels pour s'assurer que l'intégration dans l'économie mondiale est bénéfique. | UN | وأثارت المناقشات بشأن سلاسل القيمة العالمية عدة شواغل وشددت على الحاجة إلى نظم قائمة على الاكتفاء الذاتي في مجالي الزراعة والتصنيع تنطوي على معايير سليمة لضمان فوائد الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
45. Appuyer le Gouvernement dans la définition et la mise en œuvre d'un programme global d'emploi des jeunes assorti d'une composante formation professionnelle à même de favoriser l'employabilité des jeunes Guinéens, notamment dans les secteurs agricole et minier; | UN | 45 - دعم الحكومة في تحديد وتنفيذ برنامج شامل للشباب يشفع بعنصر للتدريب المهني من شأنه أن يعزز فرص الشباب الغيني في استيفاء الشروط المؤهلة للعمل، وبخاصة في قطاعي الزارعة والتعدين. |