Il note avec préoccupation qu'elles sont trop souvent les premières victimes des suppressions d'emplois dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق تأثر النساء بشكل غير متناسب بإلغاء الوظائف في مجالي الرعاية الصحية والتعليم. |
Il note avec préoccupation qu'elles sont trop souvent les premières victimes des suppressions d'emplois dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق تأثر النساء بشكل غير متناسب بإلغاء الوظائف في مجالي الرعاية الصحية والتعليم. |
Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'accidents dans les secteurs de la pêche et de la prospection pétrolière en mer. | UN | 340- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
13. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'accidents dans les secteurs de la pêche et de la prospection pétrolière en mer. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
De plus, la réponse institutionnelle à la violence et à l'exploitation a été renforcée au moyen de la coordination et du renforcement des capacités dans les secteurs de la protection sociale, de la justice, de l'enseignement et de la santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُزز التصدي المؤسسي للعنف والاستغلال من خلال التنسيق وبناء القدرات في قطاعات الرعاية الاجتماعية والعدالة والتعليم والصحة. |
Le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible et le droit à l'éducation, notamment à l'enseignement primaire gratuit, sont compromis par le fait que les secteurs de la santé et de l'éducation ne se maintiennent que grâce aux frais payés par les utilisateurs et à l'aide fournie par des donateurs extérieurs. | UN | وحق كل إنسان في أعلى مستوى ممكن من الصحة والتعليم، بما في ذلك التعليم الابتدائي المجاني، يعاني من أن قطاعي الصحة والتعليم لا يستطيعان البقاء إلا على أساس المصروفات التي يدفعها المنتفعون والدعم من الجهات المتبرعة الخارجية. |
les secteurs de la chimie, de l'agriculture, de l'électricité et d'autres grands secteurs industriels possèdent probablement ou ont probablement connaissance d'une large part des quantités totales de POP du pays, et devraient donc être consultés en premier lieu. | UN | نظرا لأن الصناعات الكيميائية، الزراعية، الكهربية والصناعات الكبيرة الأخرى غالباً ما تملك أو لديها معرفة عن نسبة مئوية كبيرة من القيمة الإجمالية التي يملكها البلد من الملوثات العضوية الثابتة، لذا يجب مشاورتهم أولاً. |
Les femmes sur le marché de l’emploi étaient généralement concentrées dans les secteurs de la santé, des services sociaux, de l’éducation et de la culture. | UN | وعادة ما تتركز النساء في سوق العمل في مجالات الرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والتعليم والثقافة. |
Des progrès ont été faits, en particulier dans les secteurs de la santé et de l'éducation. Le Gouvernement a renforcé les services publics, créé des emplois et mis en place des filets de sécurité sociaux, notamment par le biais de lois favorables aux investissements, d'une expansion du microcrédit et de programmes sociaux. | UN | وقال إنه تم إحراز التقدم بصفة خاصة في مجالي الرعاية الصحية والتعليم وإن الحكومة عملت على تقديم الخدمات العامة بشكل أفضل وعلى إيجاد الوظائف وإنشاء شبكات الأمان، وبخاصة عن طريق التشريعات التي تشجع الاستثمار وتوسيع نطاق برامج التمويل البالغ الصغر والمبادرات الاجتماعية. |
Grâce aux activités de recherche coordonnée exécutées pendant cette période auxquelles participaient des équipes de plus de 150 établissements, de nouvelles méthodologies techniques et de nouveaux produits ont été mis au point pour les secteurs de la santé et de l'industrie, et des capacités de RD ont été créées parmi ces équipes. | UN | أمّا الأنشطة البحثية المنسّقة المزاولة في هذه الفترة، فشملت فرقاً من أكثر من 150 مؤسسة، وأسفرت عن جيل جديد من المنهجيات والمنتجات التقنية المعدّة للاستخدام في مجالي الرعاية الصحية والصناعة، بالإضافة إلى بناء قدرات البحوث التطويرية لدى الفرق المشاركة. |
Grâce aux activités de recherche coordonnée exécutées pendant cette période auxquelles participaient des équipes de plus de 150 établissements, de nouvelles méthodologies techniques et de nouveaux produits ont été mis au point pour les secteurs de la santé et de l'industrie, et des capacités de RD ont été créées parmi ces équipes. | UN | أمّا الأنشطة البحثية المنسّقة المزاولة في هذه الفترة، فشملت فرقاً من أكثر من 150 مؤسسة، وأسفرت عن جيل جديد من المنهجيات والمنتجات التقنية المعدّة للاستخدام في مجالي الرعاية الصحية والصناعة، بالإضافة إلى بناء قدرات البحوث التطويرية لدى الفرق المشاركة. |
31. Le Comité encourage l'État partie à renforcer son action pour garantir des conditions de travail sûres aux personnes travaillant dans les secteurs de la pêche et de la prospection pétrolière en mer. | UN | 31- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في سبيل ضمان السلامة في العمل للعاملين في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer son action pour garantir des conditions de travail sûres aux personnes travaillant dans les secteurs de la pêche et de la prospection pétrolière en mer. | UN | 358- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان السلامة في العمل للعاملين في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
14. Par ailleurs, les mesures sanitaires et phytosanitaires, par exemple dans les secteurs de la pêche et du miel, deviennent de plus en plus complexes à mettre en œuvre dans la mesure où une grande partie de la responsabilité de leur application a été transférée aux pays exportateurs. | UN | 14- كما ازدادت عملية تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية، في قطاعي صيد الأسماك والعسل على سبيل المثال، تعقيداً لأن جزءاً كبيراً من مسؤولية تطبيق مثل هذه التدابير تحول إلى البلدان المصدرة(10). |
Le développement durable étant un objectif majeur du Gouvernement, il est évident que les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'environnement font partie des priorités de notre gouvernement. | UN | وبما أن الحكومة قررت جعل التنمية المستدامة هدفا رئيسيا لها، يصبح من الواضح أن قطاعات الرعاية الصحية والتعليم والبيئة تندرج بين أولويات حكومتنا. |
En outre, dans certains pays, les mesures institutionnelles prises pour mettre fin à la violence et à l'exploitation ont été renforcées par le biais d'une coordination intersectorielle et d'un renforcement des capacités dans les secteurs de la protection sociale, de la justice, de l'éducation et de la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُزز التصدي المؤسسي للعنف والاستغلال في بعض البلدان من خلال التنسيق فيما بين القطاعات وبناء القدرات في قطاعات الرعاية الاجتماعية والعدالة والتعليم والصحة. |
Le Groupe de l'évaluation technique et économique estime qu'environ 75 % de l'ensemble des HCFC utilisés le sont dans les secteurs de la climatisation et de la réfrigération surtout sous la forme de HCFC-22. | UN | ويقدر فريق التقييم الاقتصادي للتكنولوجيا أن قطاعي تكييف الهواء والتبريد يستحوذان على نحو 75 في المائة من الاستهلاك العالمي لهذه المركبات ويستخدمان أساسا المركب HCFC-22. |
Ce sont probablement les secteurs de la chimie, de l'agriculture, de l'électricité et d'autres grands secteurs industriels qui sont en possession ou ont connaissance d'une forte proportion des quantités totales de POP du pays, et il faudrait les consulter en premier. | UN | نظرا لأن الصناعات الكيميائية، الزراعية، الكهربية والصناعات الكبيرة الأخرى غالباً ما تملك أو لديها معرفة عن نسبة مئوية كبيرة من القيمة الإجمالية التي يملكها البلد من الملوثات العضوية الثابتة، لذا يجب مشاورتهم أولاً. |
Les femmes sur le marché de l’emploi étaient généralement concentrées dans les secteurs de la santé, des services sociaux, de l’éducation et de la culture. | UN | وعادة ما تتركز النساء في سوق العمل في مجالات الرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والتعليم والثقافة. |
303. Le Gouvernement s'emploie à continuer d'améliorer la qualité de l'enseignement fourni à tous les secteurs de la société. | UN | وتسعى حكومة جزيرة مان إلى مواصلة تحسين نوعية التعليم المقدم إلى كافة قطاعات المجتمع في الجزيرة. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et renforcer sa coopération avec les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales nationales et internationales, et à veiller à ce que cette coopération s'étende à tous les secteurs de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تقوية تعاونها مع المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وضمان التعاون على مستوى واسع في كل المجالات المتصلة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
DES DROITS DE L'HOMME DE PERSONNES APPARTENANT À TOUS les secteurs de la SOCIÉTÉ 17 − 18 8 | UN | مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8 |
Un autre représentant a signalé que les pays à climat très chaud éprouvaient des difficultés à trouver des solutions de remplacement convenables dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation. | UN | وقال ممثل آخر إن البلدان ذات المناخ الحار جداً تواجه مشاكل في إيجاد بدائل مناسبة في قطاعي تكييف الهواء والتبريد. |