Parmi les signataires de cette lettre, figure John McCullough, président du Service chrétien mondial. | UN | ومن الموقعين على الرسالة جون ماكولو، رئيس هيئة الخدمات الكنسية العالمية. |
Le Gouvernement comorien voudrait, par ma voix, féliciter les signataires de l'accord de Washington. | UN | وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن. |
les signataires de ces accords s’engagent également à appliquer leurs dispositions. | UN | كما يتحمل الموقعون على هذه الاتفاقات التزاما بالامتثال ﻷحكامها. |
les signataires de l'Accord sur le statut de la Force de | UN | الموقعون على الاتفاق المتعلق بمركز قوة المحيط الهادئ |
De l'avis des auteurs, les signataires de la lettre ont instrumentalisé le problème de la criminalité pour tenter de faire expulser les Roms. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن موقعي الرسالة قد استخدموا قضية الجرائم تلك في محاولة منهم لإخلاء الغجر الروما. |
De l'avis des auteurs, les signataires de la lettre ont instrumentalisé le problème de la criminalité pour tenter de faire expulser les Roms. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن موقعي الرسالة قد استخدموا قضية الجرائم تلك في محاولة منهم لإخلاء الغجر الروما. |
Il contient un texte approuvé par tous les signataires de l'Accord, qui aurait pour effet de porter modification de l'article 35 de la Constitution de la Côte d'Ivoire. | UN | وهو يتضمن نصا وافقت عليه جميع الأطراف الموقعة للاتفاق، سيعدل المادة 35 من دستور كوت ديفوار. |
Enfin, les signataires de l'accord politique ont déjà commencé à prendre contact avec les partis et autres entités qui ne l'ont pas encore signé. | UN | وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق. |
La Charte des Nations Unies incarne les vision, mission, principes et obligations que tous les signataires de la Charte se doivent de respecter. | UN | وميثاق الأمم المتحدة تجسيد للرؤية والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يتعين على جميع الموقعين على الميثاق التقيد بها. |
Le Canada rend hommage aux États qui ont partiellement ou totalement détruit leurs stocks de mines et exhorte tous les signataires de la Convention d'Ottawa à établir un calendrier pour la destruction de leurs stocks. | UN | وتشيد كندا بالدول التي دمرت جزئيا أو كليــا مخزوناتها من اﻷلغام، ونحن ندعو جميع الموقعين على اتفاقية أوتاوا الى استكمال الصورة النهائية لجدول زمني لتـــدمير ما لديهم من مخــزونات. |
Le Gouvernement du Bangladesh se félicite d'être parmi les signataires de ce Statut et il espère qu'il recevra l'appui et l'adhésion de tous les Etats. | UN | ويسر حكومة بنغلاديش أنها أحد الموقعين على هذا النظام وتأمل أن يحظى بدعم جميع الدول ومشاركتها. |
C'était là un acte de défi à l'égard du peuple congolais, du Facilitateur, du pays hôte et de tous les signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وقد كان ذلك تحديا للشعب الكونغولي وللميِّسر، وللبلد المضيف، ولجميع الموقعين على اتفاق لوساكا. |
L'appel à la paix lancé il y a près de 50 ans par les signataires de la Charte de San Francisco conserve aujourd'hui sa dramatique validité. | UN | ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة. |
les signataires de l'Accord de paix pour le Soudan oriental se concentrent actuellement sur les préparatifs d'une conférence de donateurs consacrée au Soudan oriental, qui se déroulera au Koweït. | UN | ويركز حاليا الموقعون على اتفاق سلام شرق السودان على الاستعدادات لعقد مؤتمر للمانحين بشأن شرق السودان في الكويت. |
les signataires de la Déclaration d'attachement à l'Accord de paix pour le Darfour se sont également dits prêts à se faire enregistrer en tant que partis politiques et à participer aux élections. | UN | وأشار الموقعون على إعلان الالتزام باتفاق سلام دارفور أيضاً إلى استعدادهم للتسجيل كأحزاب سياسية والمشاركة في الانتخابات. |
23. Prend note de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa, selon lequel les progrès réalisés sur la voie de l'émancipation seront portés à la connaissance de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ٢٣ - تلاحظ أن موقعي اتفاق نوميا اتفقوا على توجيه انتباه الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛ |
23. Prend note de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa, selon lequel les progrès réalisés sur la voie de l'émancipation seront portés à la connaissance de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ٢٣ - تلاحظ أن موقعي اتفاق نوميا اتفقوا على توجيه انتباه الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛ |
Il contient un texte approuvé par tous les signataires de l'Accord, qui aurait pour effet de porter modification de l'article 35 de la Constitution de la Côte d'Ivoire. | UN | وهو يتضمن نصا وافقت عليه جميع الأطراف الموقعة على الاتفاق، وسيعدِّل المادة 35 من دستور كوت ديفوار. |
Elle a invité les signataires de la feuille de route à étendre cet effort aux zones nouvellement recouvrées. | UN | وحث المؤتمر الدول الموقعة على خارطة الطريق على توسيع نطاق هذا الجهد ليشمل المجالات المتعافية حديثا. |
Dans le passé, les contributions ont été presque exclusivement apportées par les parties à la Convention et par les signataires de celle-ci. | UN | وفي الماضي، كانت المساهمات تأتي بصورة شبه حصرية من الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها. |
8. les signataires de la Convention des Nations Unies contre la corruption sont énumérés dans l'annexe 1 au présent rapport. | UN | 8- وترد قائمة الموقّعين على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في المرفق الأول لهذا التقرير. |
11. les signataires de la présente déclaration appellent instamment la communauté internationale à apporter son concours politique, financier et technique pour la mise en œuvre des mesures ci-dessus arrêtées; | UN | 11 - يوجه الموقّعون على هذا الإعلان نداء فوريا إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم دعمه السياسي والمالي والتقني لتنفيذ التدابير المقررة أعلاه؛ |
Tous les signataires de la Charte des Nations Unies ont le devoir et la responsabilité de respecter strictement ses idéaux, principes et obligations. | UN | وتقع على عاتق جميع الموقﱢعين على ميثاق اﻷمم المتحدة واجب ومسؤولية إعلاء رؤى ومبادئ الميثاق وما يفرضه من التزامات. |
Les événements favorables entourant ces élections illustrent également les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les signataires de l'Accord de Paris pour promouvoir le processus de paix au Cambodge, et leur ferme détermination à cet égard. | UN | كذلك فان التطورات المؤاتية المقترنة بالانتخابات تعكس ما تبديه اﻷمم المتحدة والموقعون على اتفاق باريس من تصميم كبير وما تبذله من جهود جبارة لتعزيز العملية السلمية في كمبوديا. |
les signataires de la présente déclaration commune exhortent tous les commandants et toutes les unités de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du Conseil de défense croate (HVO) de respecter sans conditions tous les accords conclus à ce jour entre les représentants des peuples croate et musulman en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣ - يحض موقعا هذا البيان المشترك جميع القادة والوحدات في جيش البوسنة والهرسك وفي مجلس الدفاع الكرواتي على الاحترام غير المشروط لجميع الاتفاقات التي أبرمت حتى اﻵن بين ممثلي الشعبين الكرواتي والمسلم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
En application du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole de Kyoto, le secrétariat a établi un document pour informer les Parties à la Convention et les signataires de cet instrument des termes de l'accord conclu par la Communauté européenne et ses États membres. | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من بروتوكول كيوتو، أعدت الأمانة وثيقة لإخطار الأطراف والموقعين على الاتفاقية بأحكام الاتفاق بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها. |
Les membres du Conseil ont appelé les signataires de l'Accord de Lusaka à le respecter. | UN | وناشد أعضاء المجلس الموقِّعين على اتفاق لوساكا احترام تعهداتهم بموجب الاتفاق. |
Même si les hostilités ont été sensiblement réduites entre les deux signataires de l'Accord, les combats entre les signataires de l'Accord et les opposants à l'Accord ont augmenté, en violation des accords de cessez-le-feu. | UN | ورغم أن الأعمال الحربية قلّت كثيراً بين الطرفين الموقعين على اتفاق السلام لدارفور، اشتد القتال بين الطرفين الموقعين وبين المعارضين للاتفاق فتصاعد انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار(). |
Mais les signataires de l'Accord ne mettaient pas en oeuvre ses dispositions et exposaient donc le public à des discours incitant à la violence tandis que les dirigeants politiques se livraient à des attaques cinglantes les uns contre les autres. | UN | على أن الجهات الموقعة على الاتفاق لم تنفذ هذه المقترحات وبذلك عرضت الجمهور للخطابات التحريضية، بما في ذلك حملات الانتقاد الشديد فيما بين الزعماء السياسيين. |