"les situations de déplacement" - Traduction Français en Arabe

    • حالات التشرد
        
    • حالات التشريد
        
    • أوضاع التشرد
        
    • حالات النزوح
        
    • بحالات المشردين
        
    • حالات المشردين
        
    • أوضاع الأشخاص المشردين
        
    • سياق التشرد
        
    • لحالات التشرد
        
    Les partenariats peuvent également promouvoir l’établissement de systèmes d’alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    Les partenariats peuvent également promouvoir l'établissement de systèmes d'alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    Dans toutes les régions de Somalie, l'afflux de nouveaux arrivants vient exacerber les situations de déplacement prolongé. UN وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال.
    La violence sexuelle et sexiste est un problème sérieux encore aggravé par les situations de déplacement. UN 73 - يمثل العنف الجنسي والجنساني مشكلة خطيرة تتفاقم من جراء أوضاع التشرد.
    :: Établir des critères et des procédures permettant de distinguer et d'écarter les éléments armés dans les situations de déplacement forcé. UN :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري.
    Concernant les situations de déplacement intérieur, je reste convaincu qu'il nous faut encore plus de prévisibilité au niveau de la réponse des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة.
    L'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. UN ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها.
    L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    Il incombe au coordonnateur des secours d'urgence de porter à l'attention du Comité permanent interinstitutions, qui sert de cadre aux consultations interinstitutions sur les personnes déplacées, les situations de déplacement interne qui exigent une réponse coordonnée. UN وينتظر من منسق الإغاثة أن يوجه إلى حالات التشرد الداخلي، التي تتطلب استجابة منسقة، نظر اللجنة المشتركة بين الوكالات التي هي المحفل المختص بإجراء المشاورات المشتركة بين الوكالات بشأن التشرد الداخلي.
    Renforcement de la coordination de la réponse humanitaire dans les situations de déplacement de population UN باء - تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد
    Il s'agit de même d'un moyen important d'identifier les situations de déplacement interne auxquelles il serait bon que le Représentant du Secrétaire général et le système des Nations Unies dans son ensemble s'intéressent davantage. UN وفي نفس الوقت، يتيح ذلك اﻹبلاغ وسيلة هامة لتحديد حالات التشرد الداخلي التي تستلزم عناية أكبر من جانب الممثل ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    La protection de la vie et de la sécurité physique des personnes déplacées, problèmes qui sont fréquents dans les situations de déplacement interne, ne semblent pas créer des réelles difficultés dans le pays. UN ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية أرواح المشردين وسلامتهم الجسدية، على غرار المشاكل التي كثيراً ما تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    Le HCR n'intervient pas dans toutes les situations de déplacement interne mais lorsqu'il intervient dans des situations de ce type, ses activités combinent généralement assistance, protection et aide à la réintégration. UN وبالرغم من أن المفوضية لا تتصدى لجميع حالات التشرد الداخلي، فإنها عندما تفعل ذلك، تقوم بأنشطة تشمل المساعدة والحماية ودعم إعادة اﻹدماج بصفة عامة.
    Le HCR a aussi mené, dans le cadre d'une initiative interinstitutions, des activités de protection et a fourni une assistance et un appui pour l'accès aux services dans les situations de déplacement. UN وفي إطار استجابة مشتركة بين الوكالات، شاركت المفوضية أيضا في أنشطة الحماية وفي تقديم المساعدة والدعم من أجل الحصول على الخدمات في حالات التشرد الداخلي.
    Il lui a été demandé de faire régulièrement une mise à jour sur la promesse qu'elle avait faite - lors du Dialogue du Haut Commissaire de 2013 sur les défis de protection, ayant mis l'accent sur le thème - de renforcer son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تقدم تحديثات دورية بشأن ما عقدته من التزامات لتعزيز تدخلها في حالات التشرد الداخلي خلال حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013، الذي ركز على هذا الموضوع.
    29. les situations de déplacement forcé ne sont pas neutres au plan du genre. UN 29- ليست حالات التشريد القسري محايدة من حيث صلتها بنوع الجنس.
    45. Comme le montrent les exemples cidessus, l'occupation secondaire est un phénomène courant dans les situations de déplacement. UN 45- الإشغال الثانوي، مثلما وردت الإشارة إليه في الأمثلة أعلاه، هو ظاهرة مشتركة في حالات التشريد.
    On sait que les organisations sont rebelles à la coordination et ne sont pas toujours prêtes à assumer des responsabilités dans les situations de déplacement interne. UN فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي.
    Cela rendrait l'identification et le suivi des femmes vulnérables plus faciles, y compris dans les situations de déplacement interne et permettrait de trouver des réponses pour remédier à ces facteurs de risque. UN وسيجعل ذلك من الأيسر تحديد ورصد النساء المعرضات للخطر، بما في ذلك في أوضاع التشرد الداخلي، واتخاذ الردود الكفيلة بالتصدي لعوامل الخطر من هذا القبيل.
    Le présent rapport expose les mesures concrètes qui peuvent être prises pour assurer la protection des populations civiles, à savoir poursuivre les auteurs de violations du droit pénal international, obtenir l'accès aux populations vulnérables et séparer éléments civils et éléments armés dans les situations de déplacement forcé. UN ويحدد التقرير التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتوفير الحماية للمدنيين، بما في ذلك عن طريق المقاضاة على ارتكاب انتهاكات للقانون الجنائي الدولي، والحصول على إمكانية الوصول إلى السكان المستضعفين، وفصل العناصر المدنية والمسلحة في حالات النزوح الاضطراري.
    Concernant les situations de déplacement intérieur, je reste convaincu qu'il nous faut encore plus de prévisibilité au niveau de la réponse des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة.
    Une consultation plus approfondie avec les membres est nécessaire sur ces questions ainsi que pour déterminer les mécanismes budgétaires visant à financer les situations de déplacement interne. UN وأُشير إلى ضرورة مواصلة التشاور مع الأعضاء بشأن هذه القضايا وبخصوص تحديد آليات الميزانية اللازمة لتمويل حالات المشردين داخلياً.
    Note a été prise que le HCR n'était pas une institution chargée des déplacés internes et qu'il était important que le Haut-Commissariat ait des stratégies de retrait pour les situations de déplacement interne; plusieurs délégations ont noté que les activités du HCR en faveur des déplacés internes ne devaient pas se faire aux dépens de la protection des réfugiés. UN ولقد أشير إلى أن المفوضية ليست " وكالة للأشخاص المشردين داخلياً " وأنه من المهم أن يكون لدى المفوضية استراتيجيات خروج من أوضاع الأشخاص المشردين داخلياً، ويعلق العديد من الوفود بأن عمل المفوضية مع الأشخاص المشردين داخلياً ينبغي ألا يكون على حساب حمايتها للاجئين.
    À sa quarante-huitième session, il a en outre décidé de créer une équipe spéciale chargée d'examiner un document sur l'égalité des sexes dans les situations de déplacement et d'apatridie. UN وبالإضافة إلى ذلك، شكلت اللجنة فرقة عمل لتقوم بدراسة ورقة عمل عن المساواة بين الجنسين في سياق التشرد وانعدام الجنسية في دورتها الثامنة والأربعين.
    Dans certains cas, des dispositifs spécifiques de partage de la charge ont été mis au point, soit pour les situations de déplacement massif, soit pour les arrivées isolées ou modestes. UN وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus