"les sociétés de" - Traduction Français en Arabe

    • شركات
        
    • جمعيات
        
    • الشركات لعام
        
    • المجتمعات من
        
    • وجمعيات
        
    • الاتحاد الدولي لجمعيات
        
    • المؤسسات التجارية المعنية
        
    • الشركات العاملة
        
    • يتعين على الشركات
        
    • جمعيتي
        
    • والجمعيات الوطنية
        
    • فهم مجتمعات
        
    • وشركات النقل
        
    • وشركات تمويل
        
    les sociétés de déminage fournissent aussi des plans des zones déminées. UN وتقدم سجلات تطهير اﻷلغام اﻵن من شركات تطهير اﻷلغام.
    Le fonctionnement de la Commission est financé par les redevances versées par les sociétés de télécommunications. UN ويجري تمويل عمليات اللجنة عن طريق رسوم تجبى من شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    L'impôt sur les sociétés est de 35 % pour les sociétés de services publics. UN ويبلغ معدل ضريبة أرباح الشركات 35 في المائة فيما يخص شركات المرافق العامة.
    Les membres du CTM encouragent toutes les sociétés de classification à adopter une politique cohérente et uniforme en matière d'inspection des navires. UN ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن.
    Des phénomènes de ce genre risqueraient fort d'affaiblir les sociétés de perception naissantes dans les pays en développement. UN ومن المحتمل فعلاً أن تؤدي تطورات مماثلة إلى إضعاف قوة جمعيات التحصيل الناشئة في البلدان النامية.
    L'ordonnance sur les sociétés de 1984 contient également des règles relatives à la présentation et la communication de l'information. UN كما ينص قانون الشركات لعام 1984 على شرطي العرض والإفصاح.
    Les maîtres d'école ont reconnu qu'une éducation de bonne qualité peut sortir les sociétés de la pauvreté et améliorer leur bien-être général. UN وإن المعلمين سلموا بأن التعليم الجيد يمكن أن يخرج المجتمعات من محيط الفقر وأن يحسن رفاهها بصورة عامة.
    Il insiste notamment sur les institutions financières, les compagnies d'assurance, les sociétés de classification et les utilisateurs de services de transport maritime. UN وتركز بصفة خاصة على المؤسسات المالية وهيئات التأمين وجمعيات التصنيف ومستعملي خدمات النقل البحري.
    On peut citer en exemple le campagne Actions 7 milliards, qui a créé une plateforme pour collaborer avec la technologie et les sociétés de média. UN وتعتبر حملة إجراءات البلايين السبعة، التي أدت إلى وضع منهاج للتعاون مع شركات التكنولوجيا ووسائط الإعلام من أمثلة هذه الشراكات.
    les sociétés de services en ligne devaient respecter les organes de contrôle et différentes autorités et collaborer avec eux au quotidien. UN ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً.
    Cette loi réglemente fortement les sociétés de diffusion, et elle a institué de nouvelles exigences en matière de diffusion en langue kirghize et de contenu d'intérêt local. UN ويفرض هذا القانون نظما ذات دلالة على شركات البث ويُنشئ شروطا جديدة تتعلق بلغة قيرغيزستان والمحتوى المحلي.
    Les documents qui accompagnent le fret maritime varient sensiblement d'un transitaire à l'autre et entre les sociétés de transport et les manutentionnaires portuaires. UN وتتنوع الوثائق المرفقة بالشحنات البحرية بشكل ملحوظ من وكيل شحن إلى آخر وبين مختلف شركات الشحن والمناولة في الموانئ.
    Ces taxes viennent s'ajouter aux droits que les sociétés de cacao versent aux groupements de production de cacao au lieu de production. UN وتأتي هذه الضرائب بالإضافة إلى الرسوم التي تدفعها شركات الكاكاو لنقابات الكاكاو في مكان الإنتاج.
    les sociétés de sécurité privées disposant de licences pourront accepter de nouveaux contrats. UN وسيكون في وسع شركات الأمن الخاصة المرخصة قبول عقود جديدة.
    Ces travaux nécessiteront donc des concertations étroites avec les autorités de la ville ainsi qu'avec les sociétés de services publics. UN وبالتالي، فإن هذا العمل سيتطلب تنسيقاً دقيقاً مع السلطات، وكذلك مع شركات المرافق. هدم مبنى المرج الشمالي
    les sociétés de protection des consommateurs et les femmes sont des éléments cruciaux dans le processus de changement. UN وتشكل جمعيات حماية المستهلك والمرأة عناصر أساسية في عملية التغيير.
    Cette opération a été menée en coopération avec le Ministère de la marine marchande et a été approuvée par les sociétés de classification de l'Union européenne. UN وتحقق ذلك بالتعاون مع وزارة البحرية التجارية باعتراف جمعيات التصنيف بالاتحاد الأوروبي.
    Elle établit les règles du jeu internationales qui gouvernent les relations entre les sociétés de perception. UN وهو يضع قواعد اللعبة الدولية التي تنظم العلاقات بين جمعيات التحصيل.
    Les normes comptables approuvées comprennent les normes comptables internationales qui ont été notifiées suivant les dispositions de l'Ordonnance sur les sociétés de 1984. UN وتتألف معايير المحاسبة المُصادَق عليها من معايير المحاسبة الدولية بالصيغة المُخطر بها بموجب أحكام قانون الشركات لعام 1984.
    Pour préserver les sociétés de la corruption, il était capital de promouvoir l'état de droit et de garantir la transparence. UN وقال إن من الأهمية بمكان تعزيزُ سيادة القانون وضمان الشفافية لصون المجتمعات من الفساد.
    La branche d'activité a un important rôle de régulation à jouer, en coordination avec les États du pavillon et les sociétés de classification agissant en leur nom. UN ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها.
    En outre, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des autorités publiques de leurs pays, sont actives en Afrique, conformément aux stratégies définies par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, mais aussi dans certaines régions d'Asie, des Caraïbes et de l'Amérique du Sud. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بصفته من الجهات المساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في كل دولة منها، تنشط في أفريقيا وفقا للاستراتيجيات المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بل أيضا في أجزاء من آسيا وأمريكا الجنوبية.
    En particulier, le Groupe de Wolfsberg est résolu à limiter les relations avec les sociétés de transfert de fonds, bureaux et officines de change et agents de transfert de capitaux, à ceux qui sont déjà assujettis à une réglementation appropriée visant précisément à empêcher les activités de cette nature de servir de filière pour le blanchiment des recettes du crime ou le financement du terrorisme. UN وتلتزم مجموعة وولسفبرغ على وجه الخصوص بتقييد العلاقات التجارية لهؤلاء العملاء مع المؤسسات التجارية المعنية بالتحويل، ودور الصرافة، ووكلاء تحويل الأموال، وحصرها في الجهات الخاضعة للنظم الملائمة الرامية إلى منع استخدام هذه الأنشطة والمشاريع التجارية كقناة لغسيل عائدات الجريمة و/أو تمويل الإرهاب.
    Ils comprennent les sociétés de télécommunication, de diffusion, d'édition, d'informatique et de conception de logiciels. UN وهم يشملون الشركات العاملة في صناعات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والبث اﻹذاعي، والنشر، والحساب اﻵلي، والبرمجيات.
    Conformément à l'article 7 de la loi sur les douanes, les sociétés de transport internationales qui transportent des explosifs et des armes à feu doivent en aviser les autorités douanières au moins 24 heures avant l'arrivée de ces articles sur le territoire national. UN ووفقا للمادة 7 من قانون الجمارك، يتعين على الشركات التي تتولى نقل سلع متفجرة وأسلحة نارية أن تبلغ السلطات الجمركية قبل وصول هذه السلع إلى البلد بأربع وعشرين ساعة على الأقل.
    Dans le monde entier, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge appliquent, en matière de peuplements humains, des programmes d'établissements à base communautaire qui servent cet objectif, pendant les catastrophes, puis après et aussi à long terme. UN وأعلن أن جمعيتي الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم قد نفذت برامج للمستوطنات بالاعتماد علي المجتمعات المحلية وتساهم في هذا الهدف، سواء أثناء الكوارث أو بعدها، وكأنشطة طويلة الأجل.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont continué d'engager les autorités nationales à participer aux efforts déployés partout dans le monde, y compris aux États-Unis d'Amérique, en Pologne et à Sri Lanka, en vue de l'universalisation de la Convention. UN وواصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر إشراك السلطات الوطنية في الجهود الرامية إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في بولندا وسري لانكا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Ce rapport met en lumière un certain nombre de messages concernant les sociétés de savoir. UN 8 - يبرز هذا التقرير عددا من المضامين بشأن فهم مجتمعات المعرفة.
    Recommandation 23 La CEDEAO et ses partenaires du développement, dont l'Organisation des Nations Unies, devraient soutenir des campagnes de réduction de l'extorsion aux barrages routiers menées par les chauffeurs routiers, les sociétés de transport et les associations de consommateurs. UN التوصية 23 على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركائها في التنمية، وخاصة الأمم المتحدة، دعم الحملات التي يقوم بها سائقو الشاحنات وشركات النقل وجمعيات المستهلكين للحد من الابتزاز عند حواجز الطرق.
    La croissance des villes dans de nombreuses parties du monde est dictée par les promoteurs de biens immobiliers et les sociétés de financement immobilier. UN وفي أجزاء كثيرة من العالم يقع نمو المدن تحت إملاء من المستثمرين العقاريين وشركات تمويل الإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus