les soins de santé et l'éducation, du primaire au supérieur, demeurent gratuits. | UN | وظلت الرعاية الصحية والتعليم بدءا من المستوى الابتدائي إلى العالي، مجانية. |
les soins de santé sont soumis au paiement des honoraires des médecins, des médicaments prescrits et des séjours à l'hôpital. | UN | وترتبط الرعاية الصحية ارتباطاً وثيقاً بدفع رسوم منتظمة للأطباء الزائرين، عن كل وصفة يقدمونها وعن البقاء في المستشفى. |
Les comparaisons ouvertes sont un bon instrument de travail pour améliorer les soins de santé. | UN | وتمثل المقارنات العلنية أداة فعالة في مضمار العمل على تحسين الرعاية الصحية. |
L'action gouvernementale dans des domaines tels que l'éducation et les soins de santé risque également d'être compromise. | UN | وهي تؤثر على قدرة الحكومات على تهيئة الخدمات اﻷساسية التي يحتاجها البشر، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية. |
les soins de santé de base sont fournis par des généralistes. | UN | والرعاية الصحية اﻷولية يقدمها للجميع أطباء الرعاية الصحية اﻷولية. |
Son appui à d'autres composantes de la santé génésique se concentrera sur les soins de santé primaires. | UN | أما الدعم المقدم للعناصر اﻷخرى من الصحة اﻹنجابية فسوف يركز على مرحلة الرعاية الصحية اﻷولية. |
Le Ministère de la santé s'est engagé à renforcer les soins de santé primaires. | UN | وقد تعهدت وزارة الصحة بزيادة تعزيز ما تقدمه من معدلات الرعاية الصحية اﻷولية. |
Les systèmes de santé doivent répondre aux besoins de tous et, pour les femmes en particulier, les soins de santé maternelle sont une priorité. | UN | إن اﻷنظمة الصحية يجب أن تستجيب لاحتياجات الناس. وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، فإن الرعاية الصحية لﻷم لها أولوية. |
Il est admis que les soins de santé primaires constituent le principal moyen pour ce faire. | UN | وجرى الاتفاق على أن الرعاية الصحية اﻷولية هي اﻷداة الرئيسية لتحقيق هذا الهدف. |
Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. | UN | والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية. |
Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. | UN | والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية. |
les soins de santé primaires sont gratuits pour tous les enfants. | UN | كما يتم توفير الرعاية الصحية الأولية لجميع الأطفال بالمجان. |
Dans ce système public, les soins de santé primaires, secondaires et tertiaires sont fournis gratuitement. | UN | وتقدم الرعاية الصحية الأولية والثانية والثالثة مجانا في هذا النظام الصحي العام. |
Dans les zones rurales, les soins de santé modernes sont rares, quel que soit le revenu. | UN | وفي المناطق الريفية، تتسم الرعاية الصحية الحديثة بأنها منخفضة بين جميع فئات الدخل. |
les soins de santé nécessaires sont rarement dispensés et les prisonniers souffrant de troubles psychiques sont détenus avec les autres prisonniers. | UN | والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء. |
Vu que cela dépend de nous, il est de notre devoir de garantir certains droits aux femmes, à savoir l'éducation et les soins de santé. | UN | ومن واجبنا، بما أنه في مقدورنا، أن نضمن للمرأة حقين معينين هما التعليم والرعاية الصحية. |
Ces efforts sont axés sur les soins de santé primaires et l'éducation et prennent toujours en considération leur élément primordial : l'être humain et son développement intégral. | UN | وتركز هذه المشاريع على التعليم والرعاية الصحية اﻷساسية، ودائما ما تعتبر أن مكونها اﻷولي هو اﻹنسان وتنميته المتكاملة. |
Comme l'a préconisé la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, réunie à Alma-Ata en 1978, la prestation de ce type de soins doit devenir un service universel d'ici à l'an 2000. | UN | وعلــى النحــو الذي دعي إليه في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا في ١٩٧٨ ينبغي لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية أن تصبح متاحة بشكل شامل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Au Bangladesh, les soins de santé pâtissent de la pauvreté généralisée et sont insuffisamment financés. | UN | لا تخصص للرعاية الصحية في بنغلاديش موارد كافية بسبب حالة الفقر العامة. |
Par ailleurs, les soins de santé génésique des femmes, en particulier des femmes enceintes, ne peuvent pas être assurés dans tous les lieux de détention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رعاية الصحة الإنجابية للنساء، وتحديداً الحوامل، غير متوفرة في جميع أماكن الاحتجاز. |
les soins de santé sont pratiquement gratuits pour les personnes âgées en Malaisie, et elles profitent aussi d'un tarif réduit sur les transports en commun. | UN | ويتلقى المسنون في ماليزيا رعاية صحية تكاد تكون مجانية وخصومات كبيرة على أجور النقل. |
Les docteurs des familles interrogent la future mère sur les soins de santé maternelle et enfantine. | UN | ويقوم أطباء الأسرة بمقابلة الأمهات اللاتي ينتظرن مولوداً في برامج رعاية صحة الأم والطفل. |
Les pays du Forum des îles du Pacifique placent de plus en plus l'accent sur les soins de santé primaires préventifs plutôt que sur les services de santé secondaires curatifs. | UN | وما فتئت بلدان المحفل الجزرية تزيد من تركيزها على خدمات الصحة الوقائية الأولية بدلا من الصحة العلاجية الثانوية. |
Avant 1985, les soins de santé étaient totalement financés par le budget de l'État. | UN | فقبل عام 1995 كان نظام تقديم العناية الصحية يُموَّل بالكامل من ميزانية الدولة. |
Le système sanitaire national couvre les soins de santé dont ont besoin les victimes de mines. | UN | الوطني والإقليمي. الجزء 2: حالات الطوارئ والرعاية الطبية والمستمرة |
L'intégralité du chapitre 3 de la loi sur les soins de santé, promulguée en 1989, est consacrée à la mise en oeuvre de la planification de la famille et aux soins de santé maternelle et infantile. | UN | ويخصص قانون رعاية صحة الشعب الصادر في عام ١٩٨٩ الفصل الثالث بأكمله لتنفيذ تنظيم النسل ورعاية صحة اﻷم والطفل. |
Les communautés sont compétentes pour les matières personnalisables, linguistiques et culturelles, telles que l'enseignement, les soins de santé et la culture. | UN | وتختص الجماعات بالمسائل الشخصية واللغوية والثقافية، مثل التعليم والعناية الصحية والثقافة. |
La couverture médicale universelle était considérée comme le modèle le plus efficace de prestation de soins de santé, puisque les migrants sont généralement jeunes et utilisent moins les soins de santé. | UN | واعتبرت إتاحة الرعاية الصحية للجميع أكثر النماذج فعالية من حيث التكلفة لتقديم الرعاية الصحية، لأن المهاجرين غالبا ما يكونون أصغر سناً وأقل انتفاعا بالخدمات الصحية. |
148. les soins de santé sont assurés dans des établissements de santé, les hôpitaux et par des équipes mobiles. | UN | ٨٤١- يتم تقديم الخدمات الصحية من خلال مراكز صحية ثابتة وفرق متنقلة ومستشفيات. |
Par ailleurs, l'investissement dans l'élément humain, par l'éducation, les soins de santé — génésiques notamment — et la nutrition, outre qu'il contribuait directement à améliorer le bien-être des personnes, représentait surtout un placement sûr. | UN | والاستثمار في الناس، من خلال التعليم، والرعاية الصحية بما في ذلك الصحة التناسلية، والتغذية، لا يحسن الرفاه اﻹنساني مباشرة فحسب، بل هو أيضا استثمار جيد. |