"les soumettre au" - Traduction Français en Arabe

    • تقديمها إلى
        
    • تقدمها إلى
        
    • عرضها على
        
    • إلى تقديم تلك الوثائق إلى
        
    • لتقديمها إلى
        
    • بتقديمها إلى
        
    • يقدم تلك المبادئ التوجيهية إلى
        
    • تقديمها الى
        
    • وتقدم بعد ذلك إلى
        
    • ذلك تقديم التقارير إلى
        
    • أن تقدّمها إلى
        
    • ورفعها إلى
        
    La Base de soutien logistique réalise un examen strict de ses projets de budget avant de les soumettre au Siège. UN تجرى مراجعة صارمة للاحتياجات من موارد الميزانية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي قبل تقديمها إلى المقر
    Il convient d'engager tous les États Membres des Nations Unies à réunir des informations concernant leurs stocks de mines terrestres antipersonnel et à les soumettre au Secrétaire général. UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على توفير معلومات عن مخزوناتها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى تقديمها إلى اﻷمين العام.
    Le Gouvernement doit encore approuver les textes et les soumettre au Parlement pour examen. UN ومازال يتعين أن توافق الحكومة على مشاريع القوانين هذه وأن تقدمها إلى البرلمان للنظر فيها.
    Le Conseil Supérieur de la Magistrature émet son avis sur les dossiers des auditeurs de justice avant de les soumettre au Chef de l'Etat pour nomination. UN ويصدر المجلس الأعلى للقضاء رأيه فيما يتعلق بملفات مندوبي العدالة قبل عرضها على رئيس الدولة قصد تعيينهم.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    c. Déterminer les ressources nécessaires aux nouvelles missions en vue de les soumettre au Contrôleur avant de les présenter au Conseil de sécurité; UN ج - إعداد ما تحتاج إليه البعثات الجديدة من موارد لتقديمها إلى المراقب المالي قبل عرضها على مجلس اﻷمن.
    1. Les rapporteurs spéciaux et les autres membres chargés d'établir des études, des documents de travail et tous autres documents en vue de les présenter à la Sous—Commission doivent les soumettre au secrétariat au plus tard 10 semaines avant l'ouverture de la session. UN 1- يقوم المقررون الخاصون وغيرهم من الأعضاء المكلفين بإعداد الدراسات وورقات العمل وغيرها من الوثائق لتقديمها إلى اللجنة الفرعية، بتقديمها إلى الأمانة العامة قبل انعقاد الدورة بفترة أقصاها عشرة أسابيع.
    Il est également encouragé à distribuer ses rapports périodiques aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui travaillent dans le pays, avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها الدورية على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان العاملة في البلد قبل تقديمها إلى اللجنة.
    Le secrétariat de l'ASEAN a recueilli des informations qu'il a présentées aux responsables en matière de foresterie avant de les soumettre au secrétariat du Forum. UN وقامت الأمانة العامة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بتجميع معلومات وعرضها على كبار مسؤولي الغابات قبل تقديمها إلى الأمانة العامة للمنتدى.
    L'État partie est également encouragé à faire circuler ses rapports aux ONG de défense des droits de l'homme œuvrant au plan national avant de les soumettre au Comité. UN كما تشجَّع الدولة الطرف على تعميم تقاريرها على المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والعاملة على الصعيد الوطني قبل تقديمها إلى اللجنة.
    Le secrétariat a également été prié d'afficher ces documents sur le site de la Convention de Bâle avant le 30 novembre 2009 et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa septième réunion. UN 2 - كما طُلب إلى الأمانة أن تنشر هذه الوثائق على موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وأن تقدمها إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السابعة.
    15. Dans ses conclusions et recommandations, le Groupe de travail a prié l'équipe spéciale de mettre l'accent sur le perfectionnement des critères et l'élaboration de sous-critères opérationnels pour chaque critère en vue de les soumettre au Groupe de travail à sa session suivante en 2010. UN 15- وطلب الفريق العامل في استنتاجاته وتوصياته إلى فرقة العمل أن تركز على تحسين المعايير وإعداد ما يقابلها من معايير فرعية تشغيلية لكي تقدمها إلى الفريق العامل في دورته المقبلة في عام 2010.
    2. De prier ces trois groupes d'actualiser pour 2014 les rapports d'évaluation présentés en 2010 et de les soumettre au Secrétariat avant le 31 décembre 2014, pour examen par le Groupe de travail à composition non limitée et la vingt-septième Réunion des Parties en 2015; UN 2 - أن يطلب إلى أفرقة التقييم الثلاثة أن تستكمل تقاريرها لعام 2010 في عام 2014 وأن تقدمها إلى الأمانة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 لينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية ثم الاجتماع السابع والعشرون للأطراف في عام 2015؛
    c. Déterminer les ressources nécessaires aux nouvelles missions en vue de les soumettre au Contrôleur avant de les présenter au Conseil de sécurité; UN ج - إعداد ما تحتاج إليه البعثات الجديدة من موارد لتقديمها إلى المراقب المالي قبل عرضها على مجلس اﻷمن.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Par cette même décision, la Conférence des Parties avait prié le secrétariat de compiler les informations reçues et d'y ajouter tout élément pertinent, en vue de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée, pour examen à sa prochaine réunion. UN وطلب مؤتمر الأطراف بموجب نفس المقرر إلى الأمانة أن تجمع المعلومات التي تتلقاها وأن تضيف إليها أي عناصر تكميلية ذات صلة لتقديمها إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها أثناء دورته التالية.
    1. Les groupes de rédaction et chacun des membres chargés d'établir des études, des documents de travail et tous autres documents en vue de les présenter au Comité consultatif doivent les soumettre au secrétariat dix semaines avant l'ouverture de la session au plus tard. UN 1- تقوم أفرقة الصياغة، ويقوم فرادى الأعضاء المكلفون بمهمة إعداد الدراسات وورقات العمل وغير ذلك من الوثائق لعرضها على اللجنة الاستشارية، بتقديمها إلى الأمانة قبل انعقاد الدورة بعشرة أسابيع على الأقل.
    Prenant note du paragraphe 17 de la décision XXIII/10, dans lequel les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de réviser son projet de directives concernant la récusation à la lumière des directives semblables adoptées par d'autres instances multilatérales, et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, pour examen, UN إذ يشير إلى الفقرة 17 من المقرر 23/10، الذي طلبت فيه الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية بشأن التنحي، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية المماثلة المتبعة في سائر المحافل المتعددة الأطراف، وأن يقدم تلك المبادئ التوجيهية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها في اجتماعه الثاني والثلاثين،
    2. Conformément à la recommandation du Comité, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 30 août 1999, a demandé aux gouvernements de lui communiquer toute information sur les questions susvisées avant le 31 octobre 1999, afin qu'il puisse les soumettre au Comité scientifique et technique à sa prochaine session. UN ٢- وعملا بتوصية اللجنة، طلب اﻷمين العام من الحكومات، في مذكرة شفوية مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس ٩٩٩١، أن تقدم أي معلومات عن المسائل الوارد ذكرها أعلاه في موعد غايته ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١ كيما يتسنى تقديمها الى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها المقبلة.
    Il convient d'obtenir les formules de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre au Service du protocole et de la liaison. UN ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرأب، وتقدم بعد ذلك إلى مكتب المراسم وخدمات الاتصال.
    La Mission a fait savoir qu'elle suivrait de près ses données de façon à éviter tout nouvel écart et qu'elle distribuerait les rapports semestriels et annuels à tous les chefs de section afin qu'ils les vérifient avant de les soumettre au Conseil de direction à des fins d'examen. UN وكان تعليق بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أنها سترصد عن كثب بياناتها لتلافي أوجه التباين في المستقبل؛ وتعميم تقاريرها التي تقدم كل سنتين وكل سنة على جميع رؤساء الأقسام من أجل التحقق منها؛ وبعد ذلك تقديم التقارير إلى فريق الإدارة العليا لاستعراضها.
    28. La Commission a examiné la date limite provisoire pour le dépôt de projets de résolutions et a demandé aux États Membres qui prévoient de soumettre des projets de résolutions pour examen à la dix-septième session de les soumettre au Secrétariat un mois avant le début de la session, conformément à la résolution 5/3 de la Commission. UN 28- ونظرت اللجنة في الموعد الأقصى المؤقت لتقديم مشاريع القرارات، ودَعت الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تقدّمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة، وفقا لقرار اللجنة 5/3.
    Assurer le suivi de la situation nationale des droits de l'homme et de l'élaboration des rapports y afférents et les soumettre au Conseil des ministres, assortis de commentaires pertinents; UN رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus